Gramática moderna del nahua 8


Feo. Mena y Metzquititlán, entre otros municipios.
Por su inestabilidad morfológica, este grupo verbal adopta, de manera muy esporádica, el sufijo —ki en Chicontepec:
ki-miktih, ki-mikti-k, ki-miktih-ki                                   “lo mató”.
El sufijo -ki fue originalmente exclusivo de los verbos del grupo 2.
En Tianquitengo, Hgo., puede escucharse:
ni-h-tzopeltih-ki (en vez de ni-h-tzopeltih) “lo endulcé”
Las modificaciones (es decir, la evolución) de las normas de conjugación en la Huasteca quizá podría haberse acentuado mucho más, debido a que el paleonahua mostraba una fuerte tendencia al cambio. Sin embargo, tal vez la presencia del neonahua fue como un “freno” y mantuvo relativamente estable el modelo de las conjugaciones nahuas en esta región.


“perder”
“buscar”
“enfermar”, “doler” “decir”
“escribir”
“colgar”
“correr”
polowa (poloa) temowa (temoa) kokowa (kokoa) ihtowa (ihtoa) ihkuilowa (ihkuiloa) pilowa (piloa) talowa (tlaloa, etc.)
Casi todos los verbos del grupo 5 son transitivos, y se parecen mucho a los del grupo 4. La diferencia más importante es que en vez de terminar en “ia” lo hacen en “owa” o en “oa”:
El verbo tlalowa o taloa, etc., es transitivo en nahua, pues requiere de un prefijo de objeto (yah mo-tlaloa “él corre”), aunque su traducción al español da un verbo intransitivo.
Estos verbos conservan la “a” o la sílaba “wa” en el presente y el copretérito:
ki-polowa (ki-poloa)                                               “lo    pierde”
ki-polowa-ya (ki-poloa-ya)                                    “lo    perdía”
En otras conjugaciones pierden “a” o “wa”\
ki-polo-s                                                                    “lo   perderá”
ki-polo-s-eh                                                               “lo   perderán”
xi-h-polo                                                                    “piérdelo”
En el pretérito y en los continuativos, la “a” o bien la sílaba "iva” (según sea el caso) se sustituyen por “h en la raíz:
ki-poloh
ki-poloh-keh
ki-poloh-tika
mo-poloh-tok
“lo perdió”
“lo perdieron”
“lo está perdiendo” “está perdido”
Sin ninguna excepción, todos los verbos tomados del castellano se ajustan a las reglas de conjugación del grupo 5. Por ejemplo, “citar” (citar a un juzgado, etc.):
“lo cito”
nihsitaroa


“cítalo”
xihsitaro
nihsitaros
nihsitaroskia
kisitarohtika
kisitarohtok
ma kisitarokah
“lo citaré”
“lo citaría”
“lo está citando” “lo tiene citado” “que lo citen”
Los verbos irregulares
Aparte de los cinco grupos verbales, están los verbos irregulares yawi (“ir”), wallah (“venir”) y ka (“estar”, “ser”, “haber”). Ninguna regla se puede enunciar para estos verbos absolutamente irregulares. Además su conjugación puede cambiar de un pueblo a otro. Ejemplos:
yawi
“va”
yas
“irá”
yaseh
“irán
yahkeh
“fueron”
nias
“iré”
itztok
“está”
onkah
“hay”
wallah
“viene”
wallahkeh
“vinieron
witz
“vendrá”

Comentarios

Entradas populares