CURSO DEL NAHUATL MODERNO 29
Oncac se hueyi pixquistli.
|
Hubo una gran cosecha.
|
Nicafentejqui yalhuaya.
|
Corté café ayer.
|
Ya tlanqui cafentequistli.
|
Ya terminaron de cortar el café.
|
Otro patrón común usado para formar sustantivos a partir
de verbos consiste en añadir -tli, -ti o -li a la raíz
verbal.
Ricardo nelía cualani.
|
Ricardo está muy enojado.
|
Nelía quipiya cualantli.
|
De veras tiene coraje.
|
Huicatiquisqui.
|
Salió cantando.
|
Nijmati se yancuic huicatl.
|
Yo sé una nueva canción.
|
Tlacuaj cuali noconehua.
|
Mis niños comen bien.
|
Ax quipiya tlacuali.
|
No tiene alimentos.
|
Quichijqui nochi itequi.
|
Hizo todo su trabajo.
|
Nechchihuili se cuali tlachihuali.Me hizo un buen trabajo.
Elabore una oración con cada uno de los siguientes
sustantivos Indique el verbo del cual ha derivado cada sustantivo y use el
verbo dentro de una oración para formar un par de oraciones, tal como se hizo
en el ejercicio anterior.
Tlapohualistli
|
lección
|
Tlananquilistli
|
respuesta
|
Sintoquistli
|
la siembra de maíz
|
Tequipacholi
|
tristeza
|
Tlamachtilistli
|
enseñanza, doctrina
|
Nejnemilistli
|
modo de vida
|
Tiochicahualnextili
|
milagro
|
Miquilistli
|
muerte
|
Tlaxahualistli
|
escarbación
|
forman
al agregársele a la raíz ayotl, como se observa en los
Tiene
autoridad.
Mi
esposo trabaja.
La
casa es grande.
Vino
el frío.
Hace
frío hoy.
Es
dulce el café.
Me
dio una fruta.
Lo
hace bien.
Hágame
un favor.
Ama
a los niños.
Tiene
cariño por él.
Algunos
otros sustantivos s verbal o a las raíces la forma - siguientes ejemplos.
Quihuica se
tequihuecayotl. Tequiti nohuehue.
Hueyi ne cali.
Hualajqui se
tlasesecayotl. Tlaseseya ama.
Tzopelic ne cafe.
Nechmacac se
tlatzopelcayotl. Cuali quichihua.
Xinechchihuili se
cualtlacayotl. Quinicnelía coneme.
Quipiya
teicnelicayotl para ya.
El perro encontró
su hueso.
Me quebré un
hueso.
Me salió mucha
sangre.
Le duele el
cuerpo.
Le sacó su muela.
Está gordo y tiene
mucha carne.
tamente con el
posesor.
Ne chichi quipanti
se iomi. Nijpostejqui noomiyo. Quisqui miac noeso. Quicocohua itlacayo.
Quiquixtili itlacuayo. Tomahuac huan miac inacayo.
Algunos sustantivos que son poseídos llevan uno de los sufijos -yo o
-o. Esto indica que el elemento poseído está conectado direc
Verbos derivados de sustantivos.
A algunas raíces sustantivas se les pueden agregar
terminaciones verbales y con ello formar un verbo.
Sustantivos
|
|
Sufijos
|
verbales
|
tequitl
|
trabajo
|
-ti
|
causativo
|
camac
|
boca
|
-huía
|
causativo
|
soquitl
|
lodo
|
-tía
|
causativo
|
tlaxcali
|
tortillas
|
-ohua
|
hace
|
camanali
|
palabra
|
|
|
axca
|
posesión
|
|
|
El modo pasivo
En el idioma español el modo pasivo es
muy usado, como en las oraciones: El fue
herido, él fue encarcelado, fue vendido. En
todas estas oraciones podemos saber que la acción se realizó pero no
podemos identificar al sujeto, es decir, que las oraciones no nos dicen quién
lo hirió, quién lo metió en la cárcel o quién lo vendió. El náhuatl de la
Huasteca no utiliza ninguna forma similar a ésta.
Sequi quimicti. Alguien lo mató.
Ne tequihuejme quitzajque. Las autoridades lo encarcelaron.
Quinamacac. (El)
lo vendió.
Observe que en el náhuatl hay que mencionar siempre un
sujeto como es el caso de alguien, las autoridades o él. Por lo tanto habrá que
tener siempre presente este problema y aclarar en forma adecuada las cosas que
quedarían implícitas al usar la forma pasiva en español.
Reformule las siguientes oraciones en náhuatl de manera
que el sujeto quede claramente explícito o entendido.
El terreno fue comprado.
Ya fueron vendidos todos los plátanos.
La bestia fue golpeada.
La casa fue destruida.
La milpa fue quemada.
La canción fue bien cantada.
El trabajo fue bien hecho.
El potrero fue hundido por el río.
El barco fue robado.
La ventana fue quebrada.
La puerta fue pintada.
El niño fue amado.
Los niños fueron abandonados.
Los papeles fueron llevados por el viento.
El gobernador fue herido.
El hombre fue curado por el médico.
El sombrero fue dejado.
El maíz fue sembrado temprano.
Yajaya tequiti cuali.
Ayoc hueli carnati nocone.
Quitequihuia nomachete.
Mosoquihuia iyoyo mojmostla.
Ya tlaxcalohua nonana.
Ne tlanahuatijquetl camanalohua yejyectzi.
Moaxcatijqui ne tlali.
El trabaja bien.
Mi niño todavía no
puede hablar. Está usando mi machete.
El ensucia su ropa
a diario.
Mi mamá ya está
haciendo tortillas. El gobernador habla bonito.
Tomó posesión del
terreno.
Diálogo
El trabajo de la molienda
Don Javier: Ahora
señores ha llegado el tiempo de trabajar en la
molienda. Necesito cuatro trapicheros, un pailero y un acarreador de
leña.
Enrique: Señor,
¿cuánto le va a pagar a los peones?
Don Javier: Esta
vez, voy a pagarles bien porque la panela está
muy cara. Les pagaré ciento cincuenta pesos por semana y les daré de
comer de todas las clases de comida.
Enrique: Entonces
yo voy a ayudarlo. Sé” bien como hacer panela.
Además, aquellos cinco también quieren trabajar.
Don Javier: Muy
bien. Tu serás capataz de los otros peones.
Mañana en la mañana empezarán su trabajo en la molienda. Ya tengo las
bestias listas. También un buen jacal para la molienda donde podrán trabajar.
No se preocupen si llueve.
Enrique: Está
bien, señor. Pasaremos entonces por su casa a
recoger los moldes.
Don Javier: Sí,
está bien. Pasen por mi casa mañana en la mañana.
Mataremos un gallo para que ustedes coman. Así empezarán a trabajar con
muchas ganas.
Don Javier: Señores,
su trabajo es bueno. El agua de caña sale muy
bien porque el trapiche es nuevo. La panela saldrá limpia. Enrique,
hierve bien esa miel para que se haga panela pronto. Lava bien los moldes y las
cucharas. Ustedes cuídense mientras están trabajando para que el trapiche no
les vaya a agarrar la mano.
Nota cultural:
La caña de azúcar es una siembra muy popular en la
Huasteca y los trapiches se localizan frecuentemente en los diferentes lugares
de la misma área. Es bastante peligroso colocar la caña dentro de la prensa del
trapiche y mucha gente ha sido prensada de una o de ambas manos y quedado
lisiada de por vida. Otros han muerto antes de poder conseguir atención médica.
Sin embargo la panela es usada diariamente en el delicioso café que la gente
acostumbra beber y tiene siempre una gran demanda.
Ohuatequitl
Mocamahuíaj
Don Javier:
Enrique:
Don Javier:
Enrique:
Don Javier:
Enrique:
Don Javier:
Don Javier:
Ama tates techajsico ni tonal para tiohuatequitise. Monequi nahui
tlapatzcani huan se chancacaquixtijquetl huan se cuasacajquetl.
Tate, ¿quesqui tiquintlaxtlahuis ñopa tlanejme?
Ama niquintlaxtlahuis achi cuali ipati pampa nelpatiyo chancaca.
Niquintlaxtlahuis uno cincuenta se semano. Na nimechtlamacas nochi tlamantli
tlacualistli.
Huajca na nimitzpalehuis. Niquixmati cuali para nijquixtis chancaca.
Huan no quinequij tequitise ñopa macuilme.
Quena, cualtitoc, xiquinyacanas ñopa sequi tlanejme. Mostla ijnaloc
inquipehualtise noohuatequi. Itztoquejya cahuajme. Eltoca cuali ohuaxacali para
campa intequi- tise. Amo xijpiyaca cuidado masque tlaahuetzis.
Cualtitoc, tate. Huajca tipanotij mocalijtic tijcui- tehuase moldes.
Quena, cualtitoc tlanejme, xipanotij nocalijtic mostla ijnaloc.
Tijmictise se cuapelechi para intlacuase. Huan inquipehualtise intequitise ica
cuajcualtzi.
********************
Tates, yejyectzi imotequi. Cuali quisa ohuaatl pampa ne trapich
yancuic. Chipahuac quisas chancaca. Enrique, xijmoloni cuali ñopa nectli para
isocapa cualtiyas chancaca. Xijpajpaca cuali ñopa moldes huan cucharas. Huan
imojuanti, ximomocuitlahuica ipan ni tequitl para ax inmomacuapitztlase.
1.
Niquintemohua tlanejme para
noohuatequitl.
2.
Polihuij se chancacaquixtijquetl,
se tlapatzcaquetl huan se
cuasacaquetl.
3.
Monequi tijpehualtise
tlapatzquistli.
4.
Ne ohuamili
nelía yejyectzi.
5.
Miac ohuatzontli yajyancuic.
6.
Ama tiohuatzontequise.
7.
Imojuanti xijmamaca
ohuatlahuejhueloli hasta nechca trapich.
8.
Xijtemaca ohuaxacalteno hasta ternis ñopa tarea.
9.
Xiquinamacatij ñopa cahuajme huan
xiquintlatzquiltica orne.
10.
Xiquinmajmatica ñopa cahuajme para momalacachos ne trapich.
11.
Se tlapatzcaquetl quicalaquis
ohuatl ipan ne trapich huan
seyoc tlapatzcaquetl quisacas ne ohuapachtli
ne seyoc lado.
12.
Ne ohuaatl
mopatzcas ipan cuacanahua.
13.
Xijtlali ne ohuapachtli para ipan nejnemise cahuajme.
14.
Quema ternis
ohuaatl ipan cuacanahua, ta xijsaca ica lata huan
xijteca hasta ipan paila campa eltoc tlitl.
15.
Monequi quitlipichis se tlanejtli.
16.
Ma molonis
se nahui horas hasta oncas nectli huan elis chancaca.
17.
Teipa xijtemohuica ne paila huan xijtecaca ipan moldes ica ni
hueyi cucharas para sehuis.
18.
Ama xijpipiquise ne chancaca ica ohuatl iishuayo.
19.
Amo ximomacuapitztlaca.
20.
Cuali xijpajpacaca moldes quema
intlamise.
1.
Estoy buscando trabajadores para
mi trabajo de la molienda.
2.
Hacen falta un pailero, un
trapichero y un acarreador de leña.
3.
Tenemos que empezar a moler.
4.
Ese cañaveral está muy bonito.
5.
Hay muchas cañas nuevas.
6.
Hoy vamos a cortar la caña.
7.
Ustedes acarreen los pedazos de
caña hasta cerca del trapiche.
8.
Amontónenlos afuera del jacal del
horno hasta que terminen la tarea.
9.
Vayan a darle agua a las bestias y
amarren dos a la espiga del trapiche.
10.
Arreen a las bestias para que
hagan girar el trapiche.
11.
Un trapichero va a meter la caña en el trapiche y otro
trapichero va a acarrear la basura de la caña a
otro lado.
12.
El jugo de la caña que se exprime, caerá en la
canoa.
13.
Pongan la basura de la caña para que las
bestias caminen sobre ella.
14.
Cuando la canoa se llene con el jugo de la caña, sáquelo con
una lata y vacíelo en la paila que está sobre el fuego.
15.
Un trabajador tiene que mantener
el fuego.
16.
El jugo debe cocerse unas cuatro
horas hasta que se haga miel y de allí se saca el piloncillo.
17.
Después bajen la paila y vacíenla
en los moldes con las cucharas grandes y déjenlos enfriar.
18.
Ahora envuelvan el piloncillo con
las hojas de caña.
19.
No se machuquen la mano en el
trapiche.
20.
Limpien bien los moldes cuando
terminen.
Felipe ihuaya Andrés: Tonalti tate.
Banquero:
|
Tonalti. Xipanoca. ¿Quejatza huelis nimechpalehuis?
|
Felipe:
|
Nijnequi tinechchihuilis se favor, tinechtlanejtis quentzi tomi.
|
Banquero:
|
¿Para tlen tijtemohua tomi?
|
Felipe:
|
Nijnequi nijsencahuas terrazas nepa nomila
huan ax nijpiya tomi para
tlanejme. Nojquía nijnequi nijcohuas tlaiscalticapajtli para achi más temacas
nomila.
|
Banquero:
|
¿Ya tiquixmati quejatza tijsencahuas terrazas?
|
Felipe:
|
Quena, nijpalehuijqui novecino quema quichijqui tlen iaxca.
|
Banquero:
|
¿Huan ya tiquixmati tlaiscalticapajtli?
|
Felipe:
|
Quena, ni Don Andrés nechnextili quema nitequitiyaya ihuaya. San
pilquentzi ne tlaiscalticapajtli tijtequi- huijque huan nelía moscalti
yejyectzi imila huan ama tlaqui eyi simolotl ipan se toctzontli.
|
Banquero:
|
¿Quesqui tomi tiquita monequi?
|
Felipe:
|
Nimoilhui quiajxilis se mil pesos. Nahui ciento para tlanejme huan
chicuase ciento para tlaiscalticapajtli. Nijcuepas motomi quema nijnamacas ne
sintli ipan diciembre. Huan ni nohuampo mocahuas tlaneltilijquetl. ¿Quesqui
monequi nimitztlaxtlahuis itlapanca?
|
Banquero:
|
Ax más patiyo. Para se xihuitl monequi veinte por ciento itlapanca.
Huajca, monequi tinechcuepilis mil dos cientos pesos. Huan intla nochi
tinechcuepilis huan aya ajsis se xihuitl, huajca achi temos tlen ipati.
Huan intla ta ax tinechcuepilis, monequi nechcuepilis
motlaneltilijca.
|
Felipe: Banquero:
|
Cualtitoc.
Nicani eltoc se amati para ipan
tijtocatlalis. Huan nojquía motlaneltilijca quitocatlalis.
******************;*:*
|
Felipe: Banquero:
|
Nicani eltoc, tate. Ya
tiquijcuilojque totocajua. Cualtitoc, nicani eltoc motomi.
|
Felipe: Banquero:
|
Tlascamati.
Ma quisa yejyectzi momila.
|
124
|
LECCION 18
|
Andrés: Buenos
días, señor.
Felipe : Banquero
Felipe:
Banquero
Felipe:
Banquero
Felipe y Banquero
Felipe:
Banquero
Felipe:
Banquero
Felipe: Banquero
Felipe:
Banquero
Felipe:
Banquero
Buenos días, pasen. ¿En qué puedo servirles?
Quisiera que me haga el favor de prestarme un poco de dinero.
¿Para qué quiere el dinero?
Quiero hacer terrazas en mi milpa y no tengo dinero para pagar a los
trabajadores. También quiero comprar fertilizante para que la milpa dé algo
más.
¿Y ya sabe cómo hacer terrazas?
Sí, ayudé a un amigo cuando hizo las suyas.
¿Y ya conoce el fertilizante?
Sí, Don Andrés, aquí presente, me enseñó cómo usarlo cuando estaba
trabajando con él. Utilizamos sólo un poquito del fertilizante y la milpa
deveras creció bien y hasta tres mazorcas se están dando en cada caña de maíz
ahora.
¿Cuánto dinero cree que necesita?
Yo creo que con mil pesos alcanzará. Cuatrocientos para los
trabajadores y seiscientos para el fertilizante. Le devolveré su dinero cuando
venda el maíz en diciembre. Y este amigo mío será el testigo. ¿Cuánto tendré
que pagarle de interés?
No mucho. Por un año usted me pagará el veinte por ciento de interés.
Así que, si le presto mil pesos, me debe devolver mil doscientos. Y si me
devuelve todo antes de un año, entonces el interés será menor.
En el caso de que usted no me lo devuelva, su testigo deberá
devolvérmelo.
Está bien.
Aquí tiene el papel para que lo firme, también su testigo debe
firmarlo.
Aquí está, señor, ya escribimos nuestros nombres.
Muy bien, aquí está su dinero.
Gracias.
Que se dé muy bien su milpa.
Conteste las
siguientes oraciones siguiendo el ejemplo que se da:
¿Tlachqui tequitl
quichihase mostla?
Mostla
ohuatequitise.
¿Noja monequi tlanejme?
¿Tiquixmati para tijquixtis chancaca?
¿Quema quipehualtise ohuatequitl?
¿Itztoquejya
cahuajme?
¿Ya eltoc
ohuaxacali?
¿Quejatza tiquita ne ohuamili?
¿Quema
ohuatzontequise?
¿Qué trabajo van a hacer mañana
Mañana van a trabajar en la molienda.
¿Todavía necesita peones?
Sí, necesita dos trapicheros.
¿Sabe cómo hacer panela?
Sí, lo sé bien.
¿Cuándo empezarán el trabajo de la molienda?
Mañana temprano.
¿Ya están las bestias?
Sí, están seis.
¿Ya hay un jacal para el horno de la molienda?
Sí, hay un buen jacal.
¿Qué le parece el cañaveral?
Muy bonito.
¿Cuándo cortarán la caña?
Mañana van a cortarla.
¿A dónde van a cargar los
pedazos de caña?
¿Quesqui cahuajme
quintlatzquiltise?
¿Hasta canque quimamase ohuatlahuejhueloli?
Afuera del jacal de la
molienda.
¿Cuántas bestias van a
amarrar a la espiga del trapiche?
Amarrarán dos.
¿Ajqueya quicalaquis ohuatl
ipan trapich?
¿Quién meterá la caña en el
trapiche?
Un trapichero.
¿Ajqueya quisacas
ohuapachtli?
¿Quién va a acarrear la basura de la caña?
Otro trapichero.
¿Hasta canque
mopatzcas ohuaatl?
¿En dónde caerá el jugo de la caña que se exprime?
En la canoa.
Quema temis ohuaatl ipan cuacanahua, ¿tlachqui
quichihuase?
Cuando se llene la canoa con el jugo de caña,
¿qué van a hacer
Quema oncas nectli ipan paila, ¿tlachqui quichihuase?
Van a acarrearlo con latas y van a vaciarlo en la
paila.
Cuando se haga miel en la paila, ¿qué van a hacer?
Van a bajar la paila y van a echar la miel en
moldes.
¿lea tlen
quipipiquise chancaca?
¿Con qué
envolverán la panela? Con la hoja de caña.
Quema quitlamise tlapatz- quistli, ¿tlachqui
monequi quichihase?
¿Quejatza huelis nimitz- palehuis?
¿Para tien tijtemohua tomi?
¿Tiquixmati
quejatza
tijsencahuas
terrazas?
¿Tlachqui tlamantli tijpiya ipan momila?
¿Quesqui tomi tijnequi?
¿Ajqueya mocahuas tlanel- tilijquetl?
¿Tlachqui tequitl quihuica ya ipan moaltepe?
¿Quejatza huelis tinech- tlaxtlahuis
itlapanca?
Cuando terminan el trabajo de la molienda,
¿qué deben hacer?
Deben lavar los moldes.
¿En qué puedo servirle?
Hágame el favor de prestarme dinero.
¿Para qué quiere
el dinero? Quiero comprar fertilizantes.
¿Sabe cómo hacer terrazas?
Sí, un amigo mío me enseñó.
¿Qué tipo de milpa tiene lid.?
Tengo cafetal, cañaveral y naranj al.
¿Cuánto dinero quiere?
Quiero mil pesos.
¿Quién será testigo?
Este amigo mío.
¿Qué oficio tiene él en su pueblo?
El es maestro.
¿Cómo puede pagarme el interés?
Tendré dinero cuando venda el café y el piloncillo.
Sustantivos
compuestos
El familiarizarse con los patrones usados por los
sustantivos compuestos le permitirá reconocer con facilidad las partes de los
mismos, así como el significado del sustantivo en su totalidad, de acuerdo al
tipo de relación que guarden los sustantivos que integran al compuesto. Los
siguientes sustantivos le serán familiares, pues han sido estudiados con
anterioridad.
tepostli ’metal' mecatl 'mecate'
Si omitimos el absolutivo -tli del primer sustantivo y posteriormente unimos ambos sustantivos,
tendremos:
teposmecatl 'alambre'
es decir, mecate hecho de metal. Dicho en otras palabras, el segundo
sustantivo (mecate) está hecho del primero
(metal). Observe ahora algunos otros sustantivos compuestos que emplean para su
formación el mismo patrón.
xochitl 'flor' mili 'milpa'
xochimili 'jardín de flores'
ohuatl 'caña' tequitl
'trabajo'
ohuatequitl 'trabajo de caña' ohuatl 'caña' atl 'agua'
ohuaatl 'agua de caña'
Otro patrón usado comunmente se presenta cuando el
segundo sustantivo ha sido hecho para el
primer sustantivo, como se observa en los siguientes ejemplos:
tlaxcali 'tortilla' yoyomitl 'tela'
tlaxcalyoyomitl 'mantel para las
tortillas'
ocuilpajtli 'medicina para las lombrices'
Aunque los patrones anteriormente citados son tal vez
los más frecuentemente empleados, existen muchos patrones más que indican un
cierto tipo de relación entre los sustantivos que forman el compuesto, como se
observa en los siguientes ejemplos.
piyo 'gallina' pajtli
'medicina'
piyopajtli 'una gallina usada en lugar de la
medicina'
El ejemplo anterior, presenta el caso en que el primer
sustantivo es usado en lugar del segundo. En
el siguiente ejemplo el segundo sustantivo se sobrepone al primero.
amatl 'papel' camanali
'palabra'
amacamanali 'palabras sobre papel' (carta)
Los patrones de formación aumentan en complejidad cuando
el sustantivo compuesto se forma a partir de dos o más raíces sustantivas.
tepostli 'metal* huitztli 'espinas' mecatl 'mecate'
teposhuitzmecatl 'alambre de púas'
En este caso el tercer sustantivo (mecate) ha sido hecho
del primero, pero con las características
del segundo.
En el siguiente ejemplo el cuarto sustantivo ha sido
hecho del tercero con las características
del primero y del segundo.
toctli 'mata' sintli 'maíz' ohuatl 'caña' cali 'casa' tocsinohuacali
'casa de carrizo' (hecha de la caña del maíz)
En este caso, dado que toca que es la raíz verbal usada para plantar y toctli la raíz sustantiva para la palabra 'planta' son semejantes, nuestro
análisis podría variar en la primera raíz.
Los sustantivos compuestos son muy empleados en el
náhuatl, con el fin de que usted se acostumbre a identificar con facilidad las
raíces que los forman y el tipo de relación que estas raíces guardan entre sí,
hemos elaborado un amplio conjunto de ejemplos y ejercicios
Ej ercicios
Identifique las raíces a partir de las cuales han sido
formados
los siguientes sustantivos raíces guardan entre sí.
|
compuestos y las relaciones que dichas
|
tlatzopelatl
|
huacaxcuitlatl
|
piyotlacuali
|
maquechcostli
|
etamali
|
tequicali
|
pitzotamali
|
chicaichpocatl
|
oquichchichi
|
tepostototl
|
s ihuamisto
|
sacamistli
|
iyamili
|
yoyoncoxtali
|
caltlacame
|
teposcamanali
|
cuamecatl
|
exinachtli
|
teposcahuayo
|
tocsinishuacali
|
cuacali
|
cuachiquihuitl
|
cuaxiloconetzontli
|
amaxochitl
|
tecsiscacahuatl
|
soquichachapali
|
sacacali
|
michtlacuali
|
tlaxcalchiquihuit1
|
chiltlaxcali
|
teposaj acacamanali
|
conetototl
|
Comentarios
Publicar un comentario