CURSO DEL NAHUATL MODERNO 19


de cortesía que se usan al hablar de una mujer o de
un hombre. Por ejemplo:
Ya huala se toahui 'Ya viene una mujer'.
nonana
mi mamá
notata
mi papá
noahui
mi tía
notlayi
mi tío
nooquichpil
mi niño (5 a 14 años)
nosihuapil
mi niña (5 a 14 años)
notelpoca
mi hijo (15 años o más)
noichpoca
mi hija (15 años o más)
nocone
mi niño, niña (1 a 4 años o en general)
noicni
mi hermano, hermana
nomimi
mi hermano mayor
nopipi
mi hermana mayor

Ipan tocha
Tiitztoque miac ipan ni tocha. Nonana quipixqui chicóme iconehua ica na. Nomimi tien achtohuiéjquetl ya mosihuati huan quipiya sejcoyoc icha. Nopipi tien teipanejquetl nojquía ya monamicti huan yajqui seyoc rancho. Pero nicani tocha noja tiitztoque macuilme tiicnime, tieyi titelpocame huan orne ichpocame. Se noicni no quipiya isihua huan yajuanti ininhuaya ininconehua itztoque tohuaya. Se totlayi huan se toahui quipixtoyaj inincha tocalnechcac pero huiptlaya hualajque mocahuase tohuaya pampa tlatlac inincha. Huajca tojuanti nelía timiaque ipan tocha pero tiitztoque ica yejyectzi huan ica paquilistli.
Nijhualicac etl.
___________  elotl.
___________  camoj 11i.
sintli.
___________  xoxocchili
siltomatl.
Traje frijol.
Traje elotes.
Traje camotes. Traje maíz.
Traje chile verde. Traje tomatilo.Xijnotza monana.
Nopipi ya monamicti.
Hualajqui se totlayi.
Mijqui notata.
Se toahui huetzqui tianquis.
Nooquichpil yajqui mila ihuaya itata.
Mococohua nosihuapil.
Llame a su mamá.
Mi hermana mayor ya se casó.
Un hombre vino.
Se murió mi papá.
Una mujer se cayó en la plaza.
Mi niño se fue a la milpa con su papá.
Está enferma mi niña.

Voy a llamar a mi mamá. Voy a llamar a mi papá. Voy a llamar a mi tía.
Voy a llamar a mi tío.
Murió mi niño.
Murió mi niña.
Murió mi hija.
Murió mi hijo.
Fui con mi niño.
Fui con mi hermano.
Fui con mi hermano mayor. Fui con mi hermana mayor.
Nijnotzas nonana.
_________  notata.
noahui.
_________  notlayi.
Mijqui nooquichpil.
______  nosihuapil.
______  noichpoca.
______  notelpoca.
Niyajqui ihuaya nocone.
_______________  noicni.
_______________  nomimi.
_______________  nopipi.
Complete las siguientes oraciones:
Las siguientes oraciones le darán práctica para la pronunciación de oraciones largas. Substituya las palabras en español que se encuentran entre paréntesis por sus equivalentes en náhuatl. Si no sabe alguna palabra, busque su significado en el glosario.
Niyajqui apa ihuaya (nú niño) huan (mi mamá).
(Mi hermano mayor) ya mosihuati ihuaya se ichpocatl. Yalhuaya ajsico ne tomin tlen (mi hijoj nechtitlanili.
(Su tío de élj quimacac quentzi tlali tlen ax quitequihuía. Mijqui (mi papáj quema nijpixtoya macuili xihuitl.
(Mi hermano) tequititoc Mexco para majtlactli xihuitl.
(Mi hija) nejnenqui escuela Pachuca huan mochijqui se tlamach- tij quetl.
Se (nuestro tío) quicojqui nochi nosi tlen nijhuicatoya tianquis.
Notas Gramaticales
Preposiciones
Las preposiciones en el náhuatl de la Huasteca son de dos clases:      las que siempre deben llevar un prefijo posesivo y las
nechca
i-huaya
ica
i-tzonpac
i-ica
hasta
encima, en él, sobre él abajo de
por su causa (de él) donde, a donde
hasta
i-pa, i-pan i-tzintla i-pampa campa
cerca de con él con
arriba de él atrás de él
que no lo necesitan. En la lista que se encuentra a continuación, las preposiciones con un guión pueden usarse con cualquier prefijo posesivo, aunque por lo general usan el prefijo _i- de la 3a persona.
(El) trabaja cerca de su casa.
Tequiti nechca icha.
Observe enseguida los usos de -huaya. Se pueden formar otros paradigmas semejantes al que se presenta enseguida, usando las preposiciones de la lista anterior que tienen un guión.
Yaj qui
nohuaya.
(El)
se
fue
conmigo.
Yaj qui
mohuaya.
(El)
se
fue
con
usted.
Yaj qui
ihuaya.
(El)
se
fue
con
él.
Yajqui
tohuaya.
(El)
se
fue
con
nosotros.
Yaj qui
imohuaya.
(El)
se
fue
con
ustedes.
Yaj qui
ininhuaya.
(El)
se
fue
con
ellos.
Note en las siguientes
oraciones el
uso
de
las preposiciones.
Xihuala nohuaya.
Venga conmigo.
Lo puse en la mesa.
Se sentaba bajo el árbol.
Va a caer una teja sobre Ud. Está una silla atrás de Ud. Déjelo a la puerta.
El murió por nosotros.
Lo mató con su machete. Corrió hasta su casa.
Nijtlalijqui ipan mesa. Mosehuiyaya itzintla ne cuahuitl. Huetzisnequi se teja motzonpac. Eltoc se siya moica.
Xijcahua campa puerta.
Yajaya mijqui topampa.
Quimicti ica imachete.
Motlalo hasta icha.
Complete las siguientes oraciones usando el equivalente en náhuatl de las palabras en español a la derecha.
nomila panoj
miac tosarne.
cerca de
Yajqui tianquis
iicni.
con
Quitejqui icone
itlapech.
en
Quicoj qui
miac tomin.
con
Cochqui ne cuahuitl.
abajo de
Eltoc moamacamanal
ñopa mesa.
atrás de
Yajqui nepa
escuela.
a
Yajaya tequiti
con (ellos)
Nej nenqui
tianquis.
hasta
Yajaya tequiti
por causa de (mí)
Xijtlalica imo
arriba de (Uds.)
Los lugares relacionados a una casa se indican por medio de varios sufijos locativos. Pueden llevar o no el prefijo posesivo y ocupan el lugar de una frase preposicional. Aprenda el significado literal y el idiomàtico de cada una.

Sentido idiomàtico


Sentido literal
cal-ij tic
adentro de la casa


estómago de la casa
nocal-ij tic
adentro de mi casa



cal-ixpa
enfrente de la casa


cara de la casa
mocal-ixpa
enfrente de su casa
(de
Ud.)

cal-teño
afuera de la casa


lado de la casa
ical-teno
afuera de su casa (de él)

cal-ica
atrás de la casa


atrás de la casa
tocal-ica
atrás de nuestra casa


cal-ma-pa
imocal-ma-pa
corredor de la casa corredor de su casa
(de
Uds. )
lugar de la mano de la casa
Complete cada oración:
Póngalo adentro de la casa.
Póngalo enfrente de la casa. Póngalo afuera de la casa.
Póngalo atrás de la casa.
Póngalo en el corredor de la casa.
Lo encontré en mi casa.
Lo encontré enfrente de mi casa.
Lo encontré afuera de mi casa.
Lo encontré atrás de mi casa.
Lo encontré en el corredor de mi casa.
adentro de mi casa enfrente de su casa (de él) afuera de la casa adentro de nuestra casa
Xijtlali calijtic.
________  calixpa.
________  calteno.
________  calica.
________  calmapa.
Nijpanti nocalijtic.
Nijpanti _____________ .
Nijpanti _____________ .
Nijpanti _____________ .
Nijpanti _____________ .
Monequi se piso ____________ .
Tlaxpanqui ___________ .
Nonana huetzqui ___________ .
Xipano __________ pampa          tlaahuetzi.
en varias palabras.
adentro de su oido al lado de mi milpa
Encontrará estos sufijos inacasij tic nomilteno
Nijtocac cafe nomilteno.                        Sembré café al lado de mi milpa.
Ne médico quitlachilijqui                        Ese médico miró adentro de sus oidos,
inacasij tic.
El tiempo pasado perfecto
clase I nunca cambian su radical.
en los tiempos presente perfecto
Ve un pájaro.
Va a ver un pájaro.
Vio un pájaro.
Ha visto un pájaro.
Estaba mirando un pájaro.
Había visto un pájaro.
Recuerde que los verbos de la Compare los siguientes verbos:
Clase I
Nótese que quiita es irregul y pasado perfecto:
Quiita se tototl.
Quitas se tototl.
Quiitac se tototl.
Quiitztoc se tototl.
Quiitayaya se tototl.
Quiitztoya se tototl.
El tiempo pasado perfecto se indica por medio de las terminaciones -toya para el sujeto en singular y -toyaj para el plural. Estos sufijos se agregan a los mismos radicales que se usan para el tiempo presente perfecto.
Clase II
Los verbos de la clase II que tienen una sola sílaba en su radical forman el pasado perfecto cuando se les agrega el sufijo -toya o -toyaj, sin hacer ningún cambio en el radical.
Quicui irebozo. Quicuis irebozo. Quicuic irebozo. Quicuitoc irebozo
Va por su rebozo.
Va a ir por su rebozo. Fue por su rebozo.
Ha ido por su rebozo.
Estaba yendo por su rebozo. Había ido por su rebozo.
Quicuiyaya irebozo. Quicuitoya irebozo.
Los verbos de la clase II que tienen más de una sílaba en su radical, pierden la vocal final de su forma del tiempo presente y la consonante final sufre entonces los siguientes cambios:
t- »0
Pasado
hu—»j
perfecto
CU—»c
-toya
m—»n

y—>x
-toyaj
nijma—
—»nijmatoya
-»nijcoj toya
-»nij tzactoya -»tlantoya
Lo había sabido. Lo había comprado Lo había cerrado. Se había acabado.
»nij coj — -»nij tzac- -»tlan 
-»nijcohu— »nij tzacu- »tlam  
»nijmat-
C-v)
Nijmati— Nijcohua— Nij tzacua- Tlami
Tiempo
presente
£ final se pierde, hu se convierte en j_, cu en £, m en n y y_ en x. Una vez que se han efectuado los cambios correspondientes, se les agrega el sufijo del pasado perfecto -toya o -toyaj.
Tlatotoniya»tlatotoniy-»tlatotonix-»tlatotonixtoya Había hecho calor
Nijnequi------ »nijneq-------------------------- »nijnectoya              Lo había querido.
Cochi--------- >coch---------------------------- »cochtoya                Había dormido.
Nótese que estos cambios son parecidos pero no iguales a los cambios que sufre el radical cuando se le agregan los sufijos del tiempo pasado. Observe las diferencias en los siguientes verbos de la clase II. Se presentan en todos los tiempos que se han enseñado hasta ahora.
Nijmati. Nijmatis. Nijmatqui. Nijmatoc. Nijmatiyaya. Nijmatoya.
Lo sé.
Lo voy a saber.
Lo supe.
Lo he sabido. Estaba sabiéndolo. Lo había sabido.
Nimosiacahua.
Estoy descansando.
Nimosiacahuas.
Voy a descansar.
Nimosiacaj qui.
Descansé.
Nimosiacaj toe.
He descansado.
N imo s i acahuayaya.
Estaba descansando.
Nimosiacaj toya.
Había descansado.
Sesecui.
Tiene frío.
Sesecuis.
Va a tener frío.
Sesejqui.
Tuvo frío.
Sesectoc.
Ha tenido frío.
Sesecuiyaya.
Tenía frío.
Sesectoya.
Había tenido frío.
Nejnemi.
Está andando.
Nejnemis.
Va a andar.
Nejnenqui.
Anduvo.
Nejnentoc.
Ha andado.
Nejnemiyaya.
Estaba andando.
Nejnentoya.
Había andado.
Quichiya.
Le está esperando.
Quichiyas.
Le va a esperar.
Quichixqui.
Le esperé.
Quichixtoc.
Le ha esperado.
Quichiyayaya.
Le estaba esperando
Quichixtoya.
Le había esperado.

Comentarios

Entradas populares