CURSO DEL NAHUATL MODERNO 19
de
cortesía que se usan al hablar de una mujer o de
un hombre. Por
ejemplo:
|
Ya huala se
toahui 'Ya viene una mujer'.
|
nonana
|
mi mamá
|
notata
|
mi papá
|
noahui
|
mi tía
|
notlayi
|
mi tío
|
nooquichpil
|
mi niño (5 a 14
años)
|
nosihuapil
|
mi niña (5 a 14
años)
|
notelpoca
|
mi hijo (15 años
o más)
|
noichpoca
|
mi hija (15 años
o más)
|
nocone
|
mi niño, niña (1
a 4 años o en general)
|
noicni
|
mi hermano,
hermana
|
nomimi
|
mi hermano mayor
|
nopipi
|
mi hermana mayor
|
|
Ipan tocha
|
Tiitztoque miac ipan ni tocha. Nonana quipixqui chicóme
iconehua ica na. Nomimi tien achtohuiéjquetl
ya mosihuati huan quipiya sejcoyoc icha. Nopipi tien teipanejquetl nojquía ya monamicti huan yajqui seyoc rancho. Pero
nicani tocha noja tiitztoque macuilme tiicnime, tieyi titelpocame huan orne
ichpocame. Se noicni no quipiya isihua huan yajuanti ininhuaya ininconehua
itztoque tohuaya. Se totlayi huan se toahui quipixtoyaj inincha tocalnechcac
pero huiptlaya hualajque mocahuase tohuaya pampa tlatlac inincha. Huajca
tojuanti nelía timiaque ipan tocha pero tiitztoque ica yejyectzi huan ica
paquilistli.
Nijhualicac etl.
___________ elotl.
___________ camoj 11i.
sintli.
___________ xoxocchili
siltomatl.
Traje frijol.
Traje elotes.
Traje camotes.
Traje maíz.
Traje chile verde.
Traje tomatilo.Xijnotza monana.
Nopipi ya monamicti.
Hualajqui se totlayi.
Mijqui notata.
Se toahui huetzqui tianquis.
Nooquichpil yajqui mila ihuaya
itata.
Mococohua nosihuapil.
Llame a su mamá.
Mi hermana mayor ya se casó.
Un hombre vino.
Se murió mi papá.
Una mujer se cayó en la
plaza.
Mi niño se fue a la milpa
con su papá.
Está enferma mi niña.
Voy a llamar a mi
mamá. Voy a llamar a mi papá. Voy a llamar a mi tía.
Voy a llamar a mi
tío.
Murió mi niño.
Murió mi niña.
Murió mi hija.
Murió mi hijo.
Fui con mi niño.
Fui con mi
hermano.
Fui con mi hermano
mayor. Fui con mi hermana mayor.
Nijnotzas nonana.
_________ notata.
noahui.
_________ notlayi.
Mijqui
nooquichpil.
______ nosihuapil.
______ noichpoca.
______ notelpoca.
Niyajqui ihuaya
nocone.
_______________ noicni.
_______________ nomimi.
_______________ nopipi.
Complete las siguientes oraciones:
Las siguientes oraciones le darán práctica para la
pronunciación de oraciones largas. Substituya las palabras en español que se
encuentran entre paréntesis por sus equivalentes en náhuatl. Si no sabe alguna
palabra, busque su significado en el glosario.
Niyajqui apa ihuaya (nú niño) huan (mi mamá).
(Mi hermano mayor) ya mosihuati ihuaya se ichpocatl. Yalhuaya ajsico ne tomin tlen (mi hijoj nechtitlanili.
(Su tío de élj quimacac quentzi tlali tlen ax quitequihuía. Mijqui (mi papáj quema nijpixtoya macuili xihuitl.
(Mi hermano) tequititoc Mexco para majtlactli xihuitl.
(Mi hija) nejnenqui
escuela Pachuca huan mochijqui se tlamach- tij quetl.
Se (nuestro tío) quicojqui nochi nosi tlen
nijhuicatoya tianquis.
Notas Gramaticales
Preposiciones
Las preposiciones en el náhuatl de la
Huasteca son de dos clases: las que
siempre deben llevar un prefijo posesivo y las
nechca
i-huaya
ica
i-tzonpac
i-ica
hasta
encima, en él,
sobre él abajo de
por su causa (de
él) donde, a donde
hasta
i-pa, i-pan i-tzintla i-pampa campa
cerca de con él
con
arriba de él atrás
de él
que no lo necesitan. En la lista que se encuentra a continuación, las
preposiciones con un guión pueden usarse con cualquier prefijo posesivo, aunque
por lo general usan el prefijo _i- de la 3a persona.
(El) trabaja cerca
de su casa.
Tequiti nechca
icha.
Observe enseguida los usos de -huaya. Se pueden formar otros paradigmas semejantes al que se presenta
enseguida, usando las preposiciones de la lista anterior que tienen un guión.
Yaj qui
|
nohuaya.
|
(El)
|
se
|
fue
|
conmigo.
|
|
Yaj qui
|
mohuaya.
|
(El)
|
se
|
fue
|
con
|
usted.
|
Yaj qui
|
ihuaya.
|
(El)
|
se
|
fue
|
con
|
él.
|
Yajqui
|
tohuaya.
|
(El)
|
se
|
fue
|
con
|
nosotros.
|
Yaj qui
|
imohuaya.
|
(El)
|
se
|
fue
|
con
|
ustedes.
|
Yaj qui
|
ininhuaya.
|
(El)
|
se
|
fue
|
con
|
ellos.
|
Note en las
siguientes
|
oraciones el
|
uso
|
de
|
las
preposiciones.
|
Xihuala nohuaya.
Venga conmigo.
Lo puse en la
mesa.
Se sentaba bajo el
árbol.
Va a caer una teja
sobre Ud. Está una silla atrás de Ud. Déjelo a la puerta.
El murió por
nosotros.
Lo mató con su
machete. Corrió hasta su casa.
Nijtlalijqui ipan mesa. Mosehuiyaya itzintla ne cuahuitl. Huetzisnequi
se teja motzonpac. Eltoc se siya moica.
Xijcahua campa puerta.
Yajaya mijqui topampa.
Quimicti ica imachete.
Motlalo hasta icha.
Complete las siguientes oraciones usando el equivalente en náhuatl de
las palabras en español a la derecha.
nomila panoj
|
miac tosarne.
|
cerca de
|
Yajqui tianquis
|
iicni.
|
con
|
Quitejqui icone
|
itlapech.
|
en
|
Quicoj qui
|
miac tomin.
|
con
|
Cochqui ne
cuahuitl.
|
abajo de
|
|
Eltoc
moamacamanal
|
ñopa mesa.
|
atrás de
|
Yajqui nepa
|
escuela.
|
a
|
Yajaya tequiti
|
•
|
con (ellos)
|
Nej nenqui
|
tianquis.
|
hasta
|
Yajaya tequiti
|
•
|
por causa de
(mí)
|
Xijtlalica imo
|
•
|
arriba de (Uds.)
|
Los lugares relacionados a una casa se indican por medio
de varios sufijos locativos. Pueden llevar o no el prefijo posesivo y ocupan el
lugar de una frase preposicional. Aprenda el significado literal y el idiomàtico de cada una.
|
Sentido idiomàtico
|
|
|
Sentido literal
|
cal-ij tic
|
adentro de la
casa
|
|
|
estómago de la casa
|
nocal-ij tic
|
adentro de mi
casa
|
|
|
|
cal-ixpa
|
enfrente de la
casa
|
|
|
cara de la casa
|
mocal-ixpa
|
enfrente de su
casa
|
(de
|
Ud.)
|
|
cal-teño
|
afuera de la
casa
|
|
|
lado de la casa
|
ical-teno
|
afuera de su
casa (de él)
|
|
||
cal-ica
|
atrás de la casa
|
|
|
atrás de la casa
|
tocal-ica
|
atrás de nuestra
casa
|
|
|
|
cal-ma-pa
imocal-ma-pa
|
corredor de la
casa corredor de su casa
|
(de
|
Uds. )
|
lugar de la mano de la casa
|
Complete cada oración:
Póngalo adentro de la casa.
Póngalo enfrente
de la casa. Póngalo afuera de la casa.
Póngalo atrás de la casa.
Póngalo en el corredor de la casa.
Lo encontré en mi casa.
Lo encontré enfrente de mi casa.
Lo encontré afuera de mi casa.
Lo encontré atrás de mi casa.
Lo encontré en el corredor de mi casa.
adentro de mi casa
enfrente de su casa (de él) afuera de la casa adentro de nuestra casa
Xijtlali calijtic.
________ calixpa.
________ calteno.
________ calica.
________ calmapa.
Nijpanti nocalijtic.
Nijpanti
_____________ .
Nijpanti
_____________ .
Nijpanti
_____________ .
Nijpanti
_____________ .
Monequi se piso ____________ .
Tlaxpanqui ___________ .
Nonana huetzqui ___________ .
Xipano __________ pampa tlaahuetzi.
en varias palabras.
adentro de su oido
al lado de mi milpa
Encontrará estos sufijos inacasij tic nomilteno
Nijtocac cafe nomilteno. Sembré café al lado de
mi milpa.
Ne médico quitlachilijqui Ese médico miró adentro
de sus oidos,
inacasij tic.
El tiempo pasado
perfecto
clase I nunca
cambian su radical.
en los tiempos
presente perfecto
Ve un pájaro.
Va a ver un
pájaro.
Vio un pájaro.
Ha visto un
pájaro.
Estaba mirando un
pájaro.
Había visto un
pájaro.
Recuerde
que los verbos de la Compare los siguientes verbos:
Clase I
Nótese
que quiita es irregul y pasado perfecto:
Quiita se tototl.
Quitas se tototl.
Quiitac se tototl.
Quiitztoc se
tototl.
Quiitayaya se
tototl.
Quiitztoya se
tototl.
El tiempo pasado perfecto se indica por medio de las
terminaciones -toya para el sujeto en
singular y -toyaj para el plural. Estos sufijos se
agregan a los mismos radicales que se usan para el tiempo presente perfecto.
Clase II
Los verbos de la clase II que tienen una sola sílaba en
su radical forman el pasado perfecto cuando se les agrega el sufijo -toya o -toyaj, sin hacer ningún cambio en el
radical.
Quicui irebozo.
Quicuis irebozo. Quicuic irebozo. Quicuitoc irebozo
Va por su rebozo.
Va a ir por su rebozo. Fue por su rebozo.
Ha ido por su rebozo.
Estaba yendo por su rebozo. Había ido por su rebozo.
Quicuiyaya
irebozo. Quicuitoya irebozo.
Los verbos de la clase II que tienen más de una sílaba
en su radical, pierden la vocal final de su forma del tiempo presente y la
consonante final sufre entonces los siguientes cambios:
t- »0
|
Pasado
|
hu—»j
|
perfecto
|
CU—»c
|
-toya
|
m—»n
|
|
y—>x
|
-toyaj
|
nijma—
|
—»nijmatoya
|
-»nijcoj toya
-»nij tzactoya
-»tlantoya
Lo había sabido.
Lo había comprado Lo había cerrado. Se había acabado.
»nij coj — -»nij tzac- -»tlan
-»nijcohu— »nij tzacu- »tlam
»nijmat-
C-v)
Nijmati— Nijcohua— Nij tzacua- Tlami
Tiempo
presente
£ final se pierde, hu se convierte en j_, cu en £, m en n y y_ en x. Una vez que se han efectuado los cambios correspondientes, se
les agrega el sufijo del pasado perfecto -toya o -toyaj.
Tlatotoniya»tlatotoniy-»tlatotonix-»tlatotonixtoya Había hecho calor
Nijnequi------ »nijneq-------------------------- »nijnectoya Lo había querido.
Cochi--------- >coch---------------------------- »cochtoya Había dormido.
Nótese que estos cambios son parecidos pero no iguales a
los cambios que sufre el radical cuando se le agregan los sufijos del tiempo
pasado. Observe las diferencias en los siguientes verbos de la clase II. Se
presentan en todos los tiempos que se han enseñado hasta ahora.
Nijmati. Nijmatis.
Nijmatqui. Nijmatoc. Nijmatiyaya. Nijmatoya.
Lo sé.
Lo voy a saber.
Lo supe.
Lo he sabido. Estaba sabiéndolo. Lo había sabido.
Nimosiacahua.
|
Estoy
descansando.
|
Nimosiacahuas.
|
Voy a descansar.
|
Nimosiacaj qui.
|
Descansé.
|
Nimosiacaj toe.
|
He descansado.
|
N imo s i acahuayaya.
|
Estaba
descansando.
|
Nimosiacaj toya.
|
Había descansado.
|
Sesecui.
|
Tiene frío.
|
Sesecuis.
|
Va a tener frío.
|
Sesejqui.
|
Tuvo frío.
|
Sesectoc.
|
Ha tenido frío.
|
Sesecuiyaya.
|
Tenía frío.
|
Sesectoya.
|
Había tenido
frío.
|
Nejnemi.
|
Está andando.
|
Nejnemis.
|
Va a andar.
|
Nejnenqui.
|
Anduvo.
|
Nejnentoc.
|
Ha andado.
|
Nejnemiyaya.
|
Estaba andando.
|
Nejnentoya.
|
Había andado.
|
Quichiya.
|
Le está
esperando.
|
Quichiyas.
|
Le va a esperar.
|
Quichixqui.
|
Le esperé.
|
Quichixtoc.
|
Le ha esperado.
|
Quichiyayaya.
|
Le estaba
esperando
|
Quichixtoya.
|
Le había
esperado.
|
Comentarios
Publicar un comentario