Gramática moderna del nahua 2
Este sonido se pronuncia como la “s” del español hablado en México:
Y
X
Tz
TI
T
s
sakaí, sakatl “zacate”
sinti, sintli “maíz”
siwaí, siwatl, sowatl “mujer”
sokit, sokitl “lodo”
Se pronuncia como la “t” del español. Ejemplos:
titesi “mueles”
tixti, tixtli “masa”
Este sonido (que se representa con dos letras pero constituye un solo
fonema, se pronuncia colocando
la lengua en la base de los dientes superiores (como para producir "t”). Sin despegar la lengua
de los dientes, se deja salir el aire a un lado de la lengua. Es muy importante
no pronunciar como si fuera una “t" antes de una como dos
sonidos independientes, porque el efecto de esta pronunciación es pésimo al
oído de una persona que sabe náhuatl. Suena como acento extranjero. La única
manera de pronunciar correctamente esta consonante es producir los dos
segmentos simultáneamente, colocando la lengua en la posición indicada y
dejando salir el aire como se describió.
Este fonema fue importado a la región por los invasores chichimecas (es
decir, neonahuas), como ya se mencionó. Se impuso en todos los pueblos de la periferia de
la Huasteca, formando un “círculo geográfico” alrededor de los pueblos que no
aceptaron “ti”, mismos que conservan la “t”paleonahua.
tlakatl “hombre”
tlitl “fuego”
atl “agua”
También este sonido se representa con dos letras aunque se trata de una sola consonante. Se pronuncia colocando
la lengua en posición de "t" dejando salir el aire como cuando se pronuncia la “s” del español. Suena idéntico al de la
palabra italiana pizza. Ejemplos:
tzahti “grita”, “llora”
wetzi “cae”
kitzakua “lo cierra”
Esta consonante es como la “sh ” del inglés. Ejemplos:
xoxowik “crudo”
ax, axkana “no”
Se pronuncia como la “y” del español que se habla en México. Ejemplos:
ya, y alta
|
“él”
|
yalowa, yalwaya
|
“ayer’
|
eyi
|
“tres”
|
Las vocales
El nahua de la
Huasteca tiene cuatro vocales: a, e, i, o. Se
pronuncian como las cuatro
vocales del español:
|
|
at, atl
|
“agua”
|
at, etl
|
“frijol”
|
ilit, ilitl
|
“ilite”,
|
olot, olotl
|
“olote”
|
La “u" del paleonahua no se plasma en la escritura (es decir, no se incluye en el alfabeto).
En la pronunciación de algunas comunidades todavía se oyen vestigios de la “u” paleonahua Por ello, de vez en cuando se puede escuchar ulut (“olote”), etc. Sin embargo, es conveniente escribir solamente la vocal
“o” para mantener
unificada la escritura del nahua en toda la región.
La grafía “u ” no forma parte del alfabeto nahua (sólo se usa para escribir “ku”) y, desde luego, nunca debe utilizarse
para representar la consonante “w”.
El alfabeto
A partir de las consideraciones anteriores (incluyendo las 15
consonantes y las 4 vocales), el alfabeto nahua es el siguiente (son 19
fonemas):
a, w, ch, e, h, i, k ku,
l, m, n, o, p, s, t, ti, tz, x, y.
Y
los nombres de las letras son los siguientes: “a”, “wa”, "che”, "e”, "hache”, "i”,
"ka”, “kua”, "ele”,
"eme”, "o”, "pe”, "ese”, “te”, “tía”, "tza”
"equis” {o "sha”) y
"ye ”.
Los lingüistas llaman "wa” a la letra “h>”. En cambio, lo que se conoce como “doble u” se escribe así: “uuEl nahua de la Huasteca no tiene "u" ni “doble u”, pero tiene "wa”.
La estructura silábica
Cada idioma incluye ciertas sílabas y excluye otras. Es importante
conocer los tipos de sílaba que acepta el nahua y cuáles estructuras silábicas
son imposibles en este idioma. Para explicar esto se utiliza el símbolo C (que
significa “consonante”) y el símbolo V (que
significa “vocal”). Así, por ejemplo, CV se refiere a una sílaba que
tiene primero una consonante y luego una vocal.
Los tipos de sílaba que admite el nahua de la Huasteca son los
siguientes:
V (vocal sola). Ejemplo: a-katl (“carrizo”).
CV (consonante + vocal). Ejemplo: na-katl (“carne)
VC (vocal + consonante). Ejemplo: es-tli (“sangre”).
CVC (consonante + vocal + consonante). Ejemplo: pah-tli (“medicina”).
El nahua muy raramente admite diptongos (es decir, dos
vocales dentro de una misma sílaba). Cuando hay dos vocales contiguas, cada una
pertenece a una sílaba diferente. Por ejemplo: no-ik-ni (“mi hermano”).
Históricamente, algunos ejemplos de diptongos son el
resultado de la desaparición de una consonante que se interponía. Ejemplo:
mi-ya-keh
|
>
|
mia-keh
|
“muchos'
|
(CV-CV-CVC)
|
(CVV-CVC)
|
||
Lo común es
|
que
|
las dos vocales no formen
|
diptongo:
|
mi-yak
|
>
|
mi-ak
|
“mucho”
|
(CV-CVC)
|
(CV-VC)
|
||
ko-watl
|
>
|
ko-atl
|
“culebra”
|
(CV-CVC)
|
(CV-VC)
|
Hay quienes pronuncian “kúatl” (y esto es correcto, pues todas las
pronunciaciones son igualmente legítimas), pero en la escritura -como se
mencionó- es conveniente abstenerse de utilizar la letra “u” en la escritura del nahua y hay que
reemplazarla siempre por “o”.
Otros ejemplos de vocales juntas (que tampoco forman
diptongos) ocurren cuando ciertos prefijos se anexan a raíces que comienzan con
vocal:
ti-a-si “llegas”
(CV-V-CV)
no-a “mi
agua”
(CV-V)
to-ik-ni “nuestro hermano”
(CV-VC-CV)
En el paleonahua (tal como ahora en la región Huasteca) era común pronunciar dos
vocales, una al lado de la otra (sin formar diptongo), dentro de una misma
palabra.
Ejemplos: noikni (“mi hermano”), nuuhwi (“mi camino”). En cambio, la norma neonahua eliminar una de las vocales (como
en nokni y nohwi). En la Huasteca también se aplica
(pero pocas veces) esta regla de suprimir una de dos vocales que estén juntas.
Las vocales repetidas
Cuando el prefijo termina en una vocal idéntica a la del
inicio de la raíz, esta vocal se duplica en la escritura:
noohwi “mi camino”
iixko “su frente”
tlaahwa “ladra”
Como podemos ver, cuando dos vocales (idénticas o
diferentes) aparecen juntas, lo más común es que no formen diptongos. Por otra
parte, es imposible que se
junten tres o cuatro vocales.
Esta es la razón por la cual es inadecuada la antigua
escritura basada en el modelo de la ortografía castellana con 5 vocales, la
cual permitía -erróneamente- escribir hasta cuatro vocales seguidas dentro de
una misma palabra: ueue “viejo”, kuauitl “árbol”, euatl “pellejo”, takuauak “duro”, etc. En lugar de ello escribimos wewe, kuawitl, ewatl y tlakuawak, con lo cual evitamos juntar más
de dos vocales en la escritura.
Las vocales largas
El alargamiento vocálico consiste en prolongar ligeramente la
pronunciación de una vocal. Por ello también se conoce como “duración
vocálica”. Los lingüistas acostumbran representar la duración con dos puntos:
a:tl
|
“agua”
|
mi:ak
|
“mucho”
|
ki:sa
|
“sale”
|
yo:lik
|
“despacio
|
En los ejemplos de arriba, la vocal alargada pertenece a
la sílaba acentuada (de modo que la duración
vocálica y el acento coinciden en la misma sílaba). Sin
embargo, también hay casos en los que una vocal alargada no está en la sílaba
que lleva el acento de la palabra. Por ejemplo:
to:to:nik “caliente”
Hoy en día, la duración vocálica sirve para distinguir
muy pocos pares de palabras en el nahua de la Huasteca. Por ejemplo:
kiílaíia
|
“lo quema”
|
kitla:tia
|
“lo esconde”
|
meízíli
|
“pierna”
|
me:tztli
|
“luna”
|
kitoka
|
“lo persigue”
|
kitotka
|
“lo siembra”
|
En la escritura ortográfica que utilizamos en este libro, la duración
vocálica no será
|
|
representada con estos puntitos. Por ejemplo, la palabra se:wa (“hace frío”) se escribirá
|
|
simplemente sewa.
|
|
Las consonantes repetidas
|
|
Hay consonantes que se escriben dobles en ciertas palabras. Tal es el
caso del grupo “ll”
|
|
{“doble ele"), que se pronuncia casi como presión de la lengua contra el paladar.
Ejemplos:
|
(“ele sencilla’’) pero ejerciendo mayor
|
kalli
|
“casa”
|
talli, tlalli
|
“tierra”
|
xalli
|
“arena”
|
milli
|
“milpa”
|
chilli
|
“chile”
|
xiwallakan
|
“vengan”
|
makuilli
|
“cinco”
|
En la pronunciación rápida no se nota
|
el sonido doble o la mayor presión
|
articulatoria. Pero cuando la palabra con “doble ele ” se silabea, pronunciando lentamente cada sílaba, aparecen las dos “eles”, cada una dentro de su propia sílaba. Ejemplos:
|
|
kal-li
|
“casa”
|
(CVC-CV)
|
|
xi-wal-la-kan
|
“vengan”
|
(CV-CVC-CV-CVC)
|
|
El verbo itta (“ver”) lleva doble “t”:
|
|
nikitta
|
“lo veo”
|
mitzitta
|
“te ve”
|
Otros ejemplos de letras que se escriben duplicadas en
una misma palabra:
mechcholowilia
mitztzipinia
noesso
ninnotzah
“les huye a ustedes” “te espina”
“mi sangre”
“les hablan”
Es muy importante escribir las letras dobles a fin de no
alterar o falsificar las verdaderas sílabas de la palabra. Allá en
Xicochilmalco y en Tlalnelhuayocan (en el centro de Veracruz), la siguientes
dos palabras distinguen su significado por tener o no duplicada una “k”:
waki
|
“se seca”
|
wakki
|
“se secó” (en la Huasteca es wahkí).
|
miki
|
“muere”
|
mikki
|
“murió” (en la Huasteca es mihkí).
|
kiteki
|
“lo corta”
|
kitekki
|
“lo cortó” (en la Huasteca es kitehki).
|
Se llama “dígrafo” a la utilización de dos grafías
para representar un solo fonema (como “ch”, “ku”, “ti” y “tz”)- En cambio, las “letras
dobles" (“U”, “chch”, “tztz”, “tí”, “kk”, “ss”, “nn ”, etc.) no son dígrafos sino, simplemente, letras
repetidas que representan sonidos que,
efectivamente, están duplicados (en sílabas distintas) dentro de una misma
palabra. La escritura sólo es adecuada cuando representa fielmente la
estructura que realmente tienen las palabras en un idioma. Como se dijo, cada
una de esas letras duplicadas forma parte de una sílaba distinta.
Una escritura ortográfica que refleje adecuadamente la
estructura silábica de las palabras en el nahua, es condición indispensable
para una alfabetización efectiva en este idioma (y para otros fines didácticos,
como, por ejemplo, la enseñanza del nahua a estudiantes extranjeros, etc.).
En el nahua de la Huasteca, dos consonantes (idénticas o
diferentes) pueden ir juntas, pero no dentro de una misma sílaba:
On-kah “hay”
Tik-neki “lo quieres”
Nunca pueden aparecer tres o cuatro consonantes juntas.
Por otra parte, las
consonantes “ch”, “ku”, “ti” y “tz” son dígrafos. Por tanto, se escriben con dos letras pero consituyen sonidos
unitarios:
“te llama”
“nos preguntará” “árbol”
Mitz-tzah-tzi-li-a
(CVC-CVC-CV-CV-V)
Tech-tlah-tla-nis
(CVC-CVC-CV-CVC)
kua-witl
(CV-CVC)
Procesos consonánticos
Se llaman “procesos consonánticos” los cambios de sonido (en este caso,
la sustitución de una consonante por otra). Algunos de estos procesos están muy
generalizados en la región Huasteca, mientras que otros son menos frecuentes o
sólo ocurren en ciertas comunidades.
La sustitución de “k” por “It” antes de otra “k” se representa así: kk > hk.
mikki > mihki “murió”
Este proceso está
absolutamente generalizado en toda la Huasteca, de modo que los nahuas de esta
región nunca tienen la necesidad de escribir doble “k”. En cambio, en otras regiones
nahuas es necesario escribir con “kk” ciertas palabras.
El sonido “k” suele representar el prefijo de objeto k- (que significa “lo”), como en ni-k-itta “lo veo”, ni-k-oni “lo bebo”, etc. Sin embargo,
cuando está ante cualquier consonante, se sustituye por “h” en absolutamente toda la Huasteca:
nikpia > nihjjia “lo
tengo”
nikwika > nihwika “lo llevo”
Allá en la Sierra de Zongolica (en el centro de
Veracruz) y en las demás regiones nahuas, se dice xikwika (“llévalo”). En cambio, en toda la
Huasgteca se dice xihwika (“llévalo”).
Los nahuas de las
demás regiones distinguen “k”+ “w” (como en xikwika “llévalo”, xikwatza “sécalo”, xikwalika “tráelo”, etc.) respecto del dígrafo “ku” (como en xitlakua
“¡come!”, kuawiíl “árbol”, etc,). En cambio, el nahua de la Huasteca carece del grupo “k” “w” y sólo tiene “ku”.
Cuando “k” está antes de consonante en palabras
como íekpin (“pulga”)
puede o no sustituirse por “h” (como en tehpin). Lo mismo ocurre en poktli
>pohíli “humo”, donde la sustitución es opcional
en la Huasteca. En estos casos, el proceso consonántico no está tan
generalizado en la región pero -de todos modos- es frecuente.
También hay casos aislados (y distribuidos en toda la
región) de cambios de “ch” por “x” y de “tz” por “s”:
nokech > nokex “mi cuello”
tzahtzi > sahsi “grita”
Por otra parte, también hay cambios inversos (muy esporádicos):
“x” se vuelve “ch”, y “s” se cambia por “tz”:
xokok > chokok “agrio”
sintli > tzintli “maíz”
Estos cambios
ocurren muy de vez en cuando en algunas comunidades de la Huasteca,
principalmente en las cercanas a Huejutla y Atlapexco en Hidalgo, y en comunidades
del lado veracruzano.
En las comunidades
aledañas a Platón Sánchez y Chiconamel, puede ocurrir este otro proceso: “tz” > t”. Ejemplo:
tzahtzi > tahti “grita”
El acento
En el nahua de la Huasteca, la mayoría de las palabras de dos o más
sílabas son graves, es decir, tienen el acento en la penúltima sílaba:
séwa
|
“hace frío’
|
síwat, síwatl
|
“mujer”
|
siwámih, siwámen, etc.
|
“mujeres”
|
míyak, míak
|
“mucho”
|
miyákih, miáken, etc,
|
“muchos”
|
Comentarios
Publicar un comentario