CURSO DEL NAHUATL MODERNO 26
1.
Tiyahuijya.
2.
Ma quinotzatijyanoc.
3.
Titlacuaquejya.
4.
Aya nechtlaxtlajtoe.
5.
Amo xinechmacayoc.
6.
Inquinpalehuisejyoc mostla.
7.
Xitechpalehui.
Practique repitiendo las oraciones largas que se encuentran enseguida.
Observe y memorice cada una de las conjunciones que se utilizan. Si encuentra
una palabra desconocida, búsquela en el glosario.
Ax quema nijnequi niyas hospital yonque nimiquis.
Yajaya ax nechmacac tleno para nijcuas niyon se tocho.
Yonque nijcuas ni pajtli ax nimochicahuas.
Ax nechtlaxtlahuise yonque niyas Cuajtla.
Ax nimisahuis yonque niajquis ipan atemitl.
Ax quinequiyaya nechpalehuis niyon se tonal.
Niyonque niquis atl, ax temos nopajhui.
Xijchihua queja ya nimitzilhui huan ijquino mocahuas cuali momila.
Niitztoya nepa ipan rancho quejqui nicuecuetzi.
Intla tijnequi ma niyas mohuaya, huelis niyas mohuaya.
Miquis intla ax quitólos ne pajtli tlen ne tepajtijquetl quimacac.
Quiijto nechpalehuis orne tonal intla mochicahuas icone.
Na nimiltequititi huan ta tiyas titlacohuati.
Causativo
Aunque en lecciones anteriores ya se han presentado
todas las clases de prefijos y sufijos que se agregan al radical del verbo en
náhuatl, todavía queda una buena parte que presentar acerca de las raíces de
los verbos y acerca de los pasos que pueden seguir antes de poder convertirse
en un radical al cual se le puedan agregar los diferentes prefijos y sufijos.
Los pasos que podrían seguir las raíces de los verbos
observan un orden al pasar de un nivel a otro. El nivel que se encuentra
enseguida de la sola raíz se le denomina base. En este nivel es donde se forman
el causativo y el referencial.
El causativo está indicado por -ti^, cuando la raíz a la
que se agrega termina en consonante y -lti cuando termina
en vocal. Cuando se usa en el tiempo presente, se le agrega una -a, resultando de esta manera -tía y -ltía para el sujeto en singular y -tíaj y -ltíaj para el sujeto en plural. Observe que un radical que se forma de esta
manera, pertenece a la clase III.
La raíz del verbo es indivisible; es la forma
fundamental del verbo. En muchos casos la raíz del verbo, también es su
radical, es decir, no es necesario agregar nada a la raíz para convertirla en
radical al que se le puedan añadir todos los prefijos y sufijos mencionados. En
el verbo intransitivo pehua 'comienza', tenemos
un ejemplo de un verbo que emplea la misma forma para la raíz y el radical; pehua es el presente de dicha forma, el pasado pejqui 'comenzó' y el futuro pehuas 'comenzará', etc.
Observe que es un verbo de la clase II. Ahora bien, cuando a la raíz pehua se le agrega el causativo, se forma un nuevo radical transitivo (es
decir, que requiere de un complemento) y en el presente su forma es quipehualtía '(él) lo comienza'. Observe cómo el sufijo causativo transformó a un
verbo intransitivo en un transitivo.
La raíz del verbo namaca 'vender'
(de la clase I), también puede ser usada como radical, así tenemos en el
presente quinamaca
'(él) lo vende’, en el pasado quinamacac ’(él)
lo vendió', en el
futuro quinamacas '(él) lo
venderá', etc. Cuando a esta raíz se le
agregan el causativo y el sufijo que indican el tiempo, se transforma
en quinamaquiltía 'hace que el objeto sea
vendido a alguien'.
(Observe que -ca se transformó en -qui al colocarse
antes del -lti.)
De esta manera el verbo ahora es bitransitivo. En algunos verbos
el imperativo añadido al causativo se utiliza como la fórmula de
más cortesía para pedir algo, e.g., xinechnamaquilti
'favor de
vendérmelo'. En los demás tiempos el verbo es nechnamaquiltis 'me f
L
lo venderá o nechnamaquilti 'me lo
vendió'.
Observe en las siguientes expresiones el uso del
causativo; además note que algunos verbos que normalmente pertenecerían a otra
clase, con el causativo se convierten en verbos de la clase III.
Nemij icahuajua.
Quinnemiltis icahuajua. Quiis atl.
Quiniltis atl
itlapiyalhua.
Miquis ipitzo.
Quimictis ipitzo.
Elis miac etl.
Quieliltis miac
etl.
Memo tiamama.
Yajuanti
quintlamamaltise cahuajme ica sintli.
Sus caballos andan.
Arrea sus caballos.
Va a tomar agua.
Hace que sus animales tomen agua.
Su puerco se va a morir.
Va a matar a su puerco.
Se dará mucho frijol.
Hará que produzca mucho frijol.
Memo está cargando.
Ellos van a cargar los
caballos con maíz.
Ej ercicios
Cambie las siguientes oraciones añadiéndoles el sufijo causativo.
Mostla nijtlamis notequi. Mañana terminaré
mi trabajo.
Mostla ____________ notequi. Mañana
voy a hacer que mi trabajo
termine.
El trabaja bien.
Yajaya tequiti
cuali.
Yajaya qui__________
cuali.
Quinamacac sintli.
___________ sintli.
Itequi pehuas
mostla.
Mostla qui___________
itequi.
Xiisihui.
Xiqui____________ .
Xijpanihui.
Xinech__________ .
Maj sis.
Qui_______________ .
El va a hacer que trabaje bien. Vendió maiz.
Hizo que el maíz se vendiera.
Su trabajo comenzará mañana.
Va a hacer que su trabajo
comience mañana.
Apúrate.
Haga que se apure.
Póngalo encima.
Haga que me lo pongan encima.
Se va a entrampar.
Lo atrapa.
El referencial
El referencial está indicado con -li_ el cual se agrega a la raíz. Aparece después del causativo en el caso
de que se haya presentado el causativo. La raíz con el sufijo referencial (el
cual se agrega a la raíz en el nivel de la base), puede convertirse en un
radical y en esta situación se le pueden agregar los prefijos y sufijos ya
conocidos. El referencial forma siempre radicales de la clase III cuyo sufijo
en tiempo presente es -a para formar -lía para el sujeto
en singular y -líaj para el sujeto en
plural. El referencial se agrega solamente a los verbos transitivos y los
transforma en bitransitivos. Cuando se presenta el caso referencial, el
complemento siempre es indirecto y el complemento directo se sobrentiende.
Quichihuas se favor. Va a hacer un favor.
Nechchihuilis se favor. Me va a hacer un favor.
Quicohuas ceboyis. Quicohuilis ceboyis.
|
Va a comprar cebollas.
Le va a comprar cebollas
(para ella).
|
Quinotzas inana. Nechnochilis inana.
|
Va a llamar a su mamá.
Me va a llamar a su mamá.
|
Nijnamacas nocafe. Nijnamaquiltis icafe.
|
Voy a vender mi café.
Le voy a vender su café (a
él).
|
Obsérvese que en la raíz la -a se transforma en -i_ al ser colocada antes de la 1^ cuando se agrega el referencial.
Complete las siguientes oraciones utilizando el referencial.
Quipohua se amacamanali.
se amacamanali.
|
Lee una carta.
Lee una carta (a él).
|
Xijquixtis motomi.
motomi.
|
Saca tu dinero.
Saca tu dinero (de él).
|
Xijmictis ne pitzo.
ne pitzo.
|
Mata el puerco.
Mata el puerco para él.
|
Xij tisi.
•
|
Muélelo.
Muélelo para ella.
|
Quimanas atl para nijchihuas
caf e.
|
Va a hervir agua para
hacer café.
|
Nech atl para nijchihuas caie.
|
Me va a hervir agua para
hacer café.
|
Quihuicas iama.
iama.
|
Va a llevar su libro.
Le va a llevar su libro
(de él).
|
Juan quitojqui sintli.
Juan sintli iahui.
|
Juan sembró maíz.
Juan sembró maíz para su tía.
|
Ne tlanejme tlamehuijque
ipan nomila.
|
Esos peones escardaron en
mi milpa
|
Ne tlanejme nech ipan
nomila.
|
Esos peones escardaron
para mí en mi milpa.
|
Desde antaño, el idioma náhuatl ha sido famoso por sus
vocales largas; sin embargo, al escuchar el náhuatl de la Huasteca es difícil
distinguir tales vocales largas, cosa que varía además de hablante a hablante y
día tras día. Por esta razón no hemos registrado en nuestro trabajo a las
vocales largas. Pero aún existen muchas palabras que se diferencian entre sí
sólo por la duración de la vocal empleada, sin embargo, cuando son comparadas
una con otra, casi cualquier hablante del náhuatl puede pronunciar
correctamente la diferencia.
Chichi. Chichi.
perro
(Ella) chupa.
Lo dejó. Lo oyó.
Quicajqui. Quicáj qui.
Quitlati
QuitlíTti
Metztli
Metztli
Quitoca
Quitóca
Lo sigue.
Lo siembra.
Pierna. Luna, mes.
Lo quemó.
Lo escondió.
Dado que la duración de las vocales tiene una escasa
prioridad en el idioma actual, es suficiente con mencionarlas de paso y de esta
manera evitar alguna posible confusión cuando el alumno que trata de aprender
náhuatl se encuentre con dos palabras escritas de la misma forma con diferente
significado. Lo importante en estos casos será observar el contexto, el cual
casi sin excepción indicará claramente al lector el significado de la palabra.
Relato
Se cahuayo nechcuatepexihui.
Se tonal nisintemoto. Nicahuatlejcotoya. Huejca
niyajtoya. Isocapa nocahuayo nechcuatepexihui. Ipan ojtli na nimachiliyaya ayoc
tleno temachtli.
San se nohuampo nechtlalanqui, nechtlejcolti ipan seyoc
cahuayo tlen manso para niajsico ñocha. Huan tlayohuili pejqui nechcocohua
notzinquechtla ihuaya noajcol. lea eyi ampolleta nechtzopinijque para
mocualtlalis noajcol.
Un caballo me tumbó.
Un día fui a buscar maíz. Fui montado a caballo. Ya
había ido lejos cuando repentinamente mi caballo me tumbó. Quede desmayado en
el camino.
Poco después, un amigo me levantó y me subió a un
caballo manso para que pudiera llegar a casa. Al anochecer me comenzaron a
doler la cintura y el hombro. Me inyectaron tres ampolletas para que se me
aliviara el hombro.
Ej ercicio
Conteste las siguientes preguntas:
¿Tlachqui quitemoto ñopa tlacatl?
¿Tlachqui panoc ipan ojtli?
¿Quejatza ajsico icha?
¿Canque quicocohuayaya?
Diálogo
Marcelo : Félix:
Marcelo:
Félix:
Marcelo : Félix:
Marcelo : Félix:
Marcelo :
Don Berto:
Herminio :
Félix:
Don Berto: Félix:
Herminio : Don
Berto: Herminio :
Don Berto:
La cosecha de maíz
¿A dónde vas ahorita?
Ahorita voy a cosechar.
¿Hasta dónde?
Allá hasta el llano.
¿Está bien seco el maíz?
Sí, está bien seco. Un amigo mío tiene una buena milpa allá en el
llano.
¿Cuántos peones le están ayudando?
Ayer estaban trabajando diez. Bueno tío, tengo que ir a trabajar.
Está bien, sobrino, vete a
trabajar. ********************
Andaba comiendo un mapache en esta milpa. Así nos pasa siempre. Qué
bueno que ya vamos a cosechar hoy. Podemos echar todas las mazorcas en mi
troje.
Sí, y de veras van a salir
muchas mazorcas. ********************
Don Berto, ya se acabó el agua en los cántaros. Entonces vete a traer
agua.
Sí, voy rápidamente por el agua.
********************
Los peones quieren un refresco ahorita. Hace mucho calor.
Entonces vete rápidamente a traer refrescos de esa tienda.
Sí, voy a ir rápidamente.
********************
Andrés, echa las mazorcas en costales. Mardonio, vete por los caballos.
Vamos a cargarlos. Vamos a echar las mazorcas allí en la troje. Hoy mi esposa
me dijo que se está acabando el maíz en la casa. Mañana vamos a desgranar un
poco para mis gastos.
Comentarios
Publicar un comentario