CURSO DEL NAHUATL MODERNO 12
.Moilhuía quicohuas.
|
(El) piensa que va a comprarlo
|
Timoilhuíaj tijcohuase.
|
Pensamos que vamos a comprarlo
|
Inmoilhuíaj inquicohuase. Moilhuíaj quicohuase.
|
(Uds.) piensan que van a comprarlo.
(Ellos) piensan que van a comprarlo.
|
Ax nechajxili.
|
No me cupo.
|
Ax mitzajxili.
|
No le cupo (a Ud.).
|
Ax quiajxili.
|
No le cupo (a él).
|
Ax techajxili.
|
No nos cupo.
|
Ax imechajxili.
|
No les cupo (a Uds.).
|
Ax quinajxili.
|
No les cupo (a ellos).
|
Ax nimoajxilis.
|
No tendré tiempo.
|
Ax timoajxilis.
|
(Ud.) no tendrá tiempo.
|
Ax moajxilis.
|
(El) no tendrá tiempo.
|
Ax timoajxilise.
|
No tendremos tiempo.
|
Ax inmoajxilise.
|
(Uds.) no tendrán tiempo.
|
Ax moajxilise.
|
(Ellos) no tendrán tiempo.
|
Nimotequihuía amantzi.
|
Ahorita estoy ocupado.
|
Timotequihuía amantzi.
|
Ahorita (Ud.) está ocupado.
|
Motequihuía amantzi.
|
Ahorita (él) está ocupado.
|
Timotequihuíaj amantzi.
|
Ahorita estamos ocupados.
|
Inmotequihuíaj amantzi.
|
Ahorita (Uds.) están ocupados.
|
Motequihuíaj amantzi.
|
Ahorita (ellos) están ocupados
|
Nijtequihuía nomachete.
|
Uso mi machete.
|
Tijtequihuía nomachete.
|
(Ud.) usa mi machete.
|
92
|
LECCION 6
|
(El) usa mi machete. Usamos mi machete.
(Uds.) usan mi machete. (Ellos) usan mi machete.
Quitequihuía nomachete.
Tijtequihuíaj nomachete. Inquitequihuíaj nomachete.
Quitequihuíaj nomachete.
El prefijo mo- no siempre
significa acción reflexiva. En algunos casos, mo- se ha incorporado al radical
del verbo de tal manera que ya nunca se pierde, aún cuando se emplee el prefijo
que señala el complemento directo.
Quinmonechcahuijqui
yajuanti. Se
acercó a ellos.
Quinmocuitlahuíaj ininconehua. (Ellos)
cuidan a los niños.
Además, en ciertos casos el
prefijo mo- que indica la acción reflexiva se presenta inmediatamente
antes de la mo- con la que principia el radical.
Yaja quimati
quejatza El
sabe como cuidarse a sí mismo,
momocuitlahuis.
Otro verbo que lleva siempre
el prefijo mo- es el verbo motlalohua 'correr*:
Motlalohua
chicahuac. (El)
corre rápido.
Nos vemos.
Venga a sentarse.
Voy a estudiar.
Nos vemos mañana.
Estoy algo enfermo.
Está llegando el tiempo de que dé a luz.
(El) no tiene tiempo.
Me vi en el espejo.
Nos vimos en el espejo.
(El) regresó ayer.
(El) corre.
Se cambió.
(El) se equivocó.
(El) se quedó hasta hoy.
(El) se acostó en la cama.
(El) se está engordando.
(El) sanó.
(El) piensa que va a ir.
Ti_ itase.
Xi_ sehuiqui.
Ni_ machtis.
Ti_ pantise mostla.
Achi ni_ cocohua.
Nechca para ni_ cocoxcahuis.
Ax _ ajxilía.
Ni_ itac ipan tescatl.
Ti_ itaque ipan tescatl.
_ cuepqui yalhuaya.
_ tlalohua.
_ patlac.
_ polo.
_ cajqui hasta ama.
_ tejqui ipan itlapech.
_ tomahua.
_ chicajqui.
_ ilhuía yas.
Complete las siguientes
oraciones usando la forma reflexiva:
El desiderativo
principal en
|
ambos casos.
|
|
(El)
|
quiere
|
hacerlo.
|
(El)
|
quiere
|
hacerlo.
|
(El)
|
quiere
|
comprarlo.
|
(El)
|
quiere
|
comprarlo.
|
(El)
|
quiere
|
trabaj ar.
|
(El)
|
quiere
|
trabaj ar.
|
(El)
|
quiere
|
venir.
|
(El)
|
quiere
|
venir.
|
En la lección 2 aprendimos
algunas construcciones que expresan un deseo, como cpi-nequi qui-chihua-s
'(él) quiere hacerlo'. Existe otra construcción gramatical que expresa el mismo
significado. Se puede colocar la raíz nequi 'querer' inmediatamente
después de la raíz chihua-s 'hacer' formando un radical
compuesto: quichihuasnequi '(él) quiere hacerlo'. Observe que el
sufijo _^s_, va
Quinequi quichihuas. Quichihuasnequi.
Quinequi quicohuas. Quicohuasnequi.
Quinequi tequitis. Tequitisnequi.
Quinequi hualas. Hualasnequi.
Haga los cambios necesarios
para incorporar a nequi y así formar un verbo con radical compuesto
en la tercera persona.
Quinequi quichihuas.
nequi se pajtli. machtiaj coneie. cocohua nocone.
tequihuia amantzi. matqui nicani.
Se necesita una medicina. Los niños están
estudiando. Está enfermo mi niño. Ahorita está ocupado.
Se acostumbró aquí.
Quiere comprarlo, Quiere comprarlo
Quinequi quicohuas.
Quiere trabajar. Quiere trabajar.
Quinequi tequitis.
Quiere hacerlo, Quiere hacerlo,
Quinequi hualas.
|
Quiere venir. Quiere venir.
|
Quinequi tlamachtis.
*
|
Quiere enseñar. Quiere enseñar.
|
Quinequi quipalehuis.
•
|
Quiere ayudarle (a él). Quiere ayudarle (a él).
|
Quinequi tlamis.
•
|
Quiere terminar. Quiere terminar.
|
Quinequi yas.
•
|
Quiere ir. Quiere ir.
|
Quinequi quipiyas.
•
|
Quiere tenerlo. Quiere tenerlo.
|
Quinequi quitocas.
•
|
Quiere sembrarlo. Quiere sembrarlo.
|
Quinequi quiitas.
•
|
Quiere verlo. Quiere verlo.
|
Quinequi quitlanis.
•
|
Quiere ganarlo. Quiere ganarlo.
|
Quinequi quipaxalos.
•
|
Quiere visitarle (a él). Quiere visitarle (a él).
|
Cuando se forma el tiempo
pasado del desiderativo, se
emplea el pasado del verbo quinequi 'lo quiere'.
Quinejqui quichihuas.
|
(El) quiso hacerlo.
|
Quichihuasnej qui.
|
(El) quiso hacerlo.
|
Quinejqui quicohuas.
|
(El) quiso comprarlo.
|
Quicohuasnejqui.
|
(El) quiso comprarlo.
|
Quinejqui tequitis. Tequitisnej qui.
(El) quiso trabajar. (El) quiso trabajar.
Complete las siguientes oraciones. El sujeto es ’él
Quine
|
quipaxalos.
|
Quiso
|
visitarle
|
(a él)
|
Quipaxalosne
|
Quiso
|
visitarle
|
(a él)
|
|
Quine
|
quitocas.
|
Quiso
|
sembrarlo
|
•
|
Quitocasne
|
•
|
Quiso
|
sembrarlo
|
•
|
Quine
|
quiitas.
|
Quiso
|
verlo.
|
|
Quiitasne
|
•
|
Quiso
|
verlo.
|
|
Quine
|
yas.
|
Quiso
|
ir.
|
|
Yasne
|
•
|
Quiso
|
ir.
|
|
Quine
|
hualas.
|
Quiso
|
venir.
|
|
Hualasne
|
•
|
Quiso
|
venir.
|
|
Quine
|
quipalehuis.
|
Quiso
|
ayudarle
|
(a él).
|
Quipalehuisne
|
Quiso
|
ayudarle
|
(a él).
|
|
Quine
|
quitlanis.
|
Quiso
|
ganarlo.
|
|
Quitlanisne
|
Quiso
|
ganarlo.
|
|
SEPTIMA LECCION
Diálogo
Trabajo de la comunidad
Topil: Ahora
señores vamos a trabajar para la comunidad. Vamos a
arreglar la milpa común. Vámonos.
Topil:
Jorge:
Julio:
Topil:
Ahora ustedes cuatro, trabajen allá. Y ustedes
seis, empiecen a limpiar allí. Jorge, tú con tu hermano José cierren aquel
alambre de púas porque un puerco quiere entrar. Que quede apretado.
Sí, ahorita lo vamos a arreglar.
********************
Ya limpiamos allí. ¿Qué trabajo más vamos a hacer?
Ahora amontonen esta basura y quémenla.
Julio: Si,
hay mucho zacate.
Emilio: Ya
terminamos allí. Pero allí hay unos morillos que ya
están podridos. ¿Vamos a cambiarlos ya?
Topil: Claro,
hay que cambiarlos. Busquen unos buenos morillos.
Jorge: Topil,
unas tusas están entrando en la milpa. ¿Quieres
que las envenenemos para que se mueran?
Topil: Sí,
aquí está el veneno. Pónganselo para que se lo coman.
Julio: Ya
está terminado todo el trabajo.
Topil:“ Ustedes hicieron un buen trabajo. Así que
ya vámonos a nuestras casas.
Nota cultural:
Es costumbre en algunos
pueblos que por unos 5 días de cada mes, todos los hombres de la comunidad
realicen la faena comunal. Esta incluye desde los jóvenes adolescentes que ya
no asisten a la escuela hasta los hombres de cerca de 55 años. La faena comunal
consiste en trabajar los terrenos del pueblo, limpiar los caminos, traerle leña
a los maestros, hacer las reparaciones necesarias a la escuela, etc.
Mocamahuíaj.
Comuntequitl
Topile: Ama
tates tiyase ticomuntequititij. Tijcualtlalise
comunmili. Ma tiyaca.
Topile
Jorge:
Julio: Topile
Ama imojuanti innahui xitequitica ñeca. Huan
imojuanti inchicuaseme xipehualtica xitlamehuaca nopano. Jorge, ta ihuaya
moicni José xijtzacuaca ñopa teposhuitzmecatl pampa quinequi panos se pitzo. Ma
mocahua tetziltic.
Quena, amantzi tijcualtlalise.
Ya timejque nopano. ¿Tlachqui más tequitl
tijchihuase? Ama xijtemaca ñopa tlasoli san sejco. Xijtlatica.
Julio: Quena,
miac sacatl onca.
Emilio: Titlanquejya
nopano. Pero nepa eltoque se orne moriyos
ya palantoque. ¿Ama tijpatilise?
Topile: Quena,
xijpatilica. Xijtemoca cuajcuali moriyos.
Jorge: Topile,
panoj tosame ni mila. ¿Tijnequi tiquinpajtise
para ma miquica?
Topile: Quena,
nicani eltoc ipajhui. Xiquintlalilica ma quicuaca.
Comentarios
Publicar un comentario