CURSO DEL NAHUATL MODERNO 27


Mocamahuiaj.

Quipixcaj sintli.
Marcelo :
¿Canque tiyahua ama?
Félix:
Ama niya nimopixquiliti.
Marcelo :
¿Hasta canque?
Félix :
Hasta ne tlamaya.
Marcelo :
¿Cuali huactoc sintli?
Félix:
Quena, cuali huactoc. Se nohuampo quipiya cuali imila ne tlamaya.
Marcelo :
¿Quesqui tlanejme quipalehuíaj ?
Félix:
Yalhuaya tequitiyayaj majtlacme. Huajca notlayi, monequi niyas niontequititi.
Marcelo :
Cualtitoc nomachcone, xiya xitequititi. ********************
Don Berto:
Tlacuatinemiyaya se mapachi ipan ni nomila. Nochipa queja ni tipanotihualahuij. Cuali tipixcasejya ama. Huelis tijtemase nochi simolotl ipan nocuaxacal.
Herminio :
Quena, huan nelía quisas miac simolotl. ********************
Félix:
Don Berto, ya tlanqui atl ipan ni ojyoli.
Don Berto:
Huajca xiatlacuiti.
Félix :
Quena, niyatihuetzi campa atl.
********************
Herminio :
Ama ñopa tlanejme quinequij se refresco. Tlahuel tlatotoniya.
Don Berto:
Huajca xiyatiquisa, xijcuiti refrescos ne tienda.
Herminio :
Quena, niyatiquisas.
********************
Don Berto:
Andrés, xicoxtaltema ne simolotl. Mardonio, xiquincuiti cahuayojme para tiquintlamamaltise. Tijtematij ne simolotl nepa cuaxacalco. Ama nechilhui nosihua tlantinemi sintli ñocha. Mostla titlaoyase para se quentzi nonexco.

Nota cultural:
Lo que principalmente produce esta gente es el maíz. Muy pocos tienen sus milpas en terreno llano en donde se dan las mejores cosechas. Los campos son vigilados para que los pájaros y los animales no se las coman. Los cántaros que se llevan al campo con el agua del día son hechos por los nativos del lugar y pintados con diseños nativos. El maíz es almacenado en una troje o dentro de la casa hasta que se utilice o se venda.
Expresiones útiles
Tijcopinase ne simolotl huan tijtemase ipan se cuachiquihuitl ipan tocuitlapa.
Vamos a pizcar y a poner las mazorcas en el chiquihuite en nuestra espalda.
Quema ya temic ne cuachiquihuitl, monequi ticoxtaltemase huan tij- huicase hasta ipan cuescomitl.
Cuando ya está lleno el chiquihuite, tenemos que vaciarlo en costales y llevarlos hasta la troje.
Quema monequi tijnexquetzase, tijxipehuase ñopa tlapetlayotl huan tijquixtilise itotomocho.
Cuando tenemos que hacer el nixtamal, pelamos el maíz de hoja y le quitamos el totomoxtle.
Quemantzi toconehua tlaoyase ne simolotl.
A veces nuestros hijos desgranan las mazorcas.
Nochi sintlancochtli tijtemase san sejco.
Todos los granos de maíz los echamos en un solo lugar.
Ne olotl timotequihuíaj ipan tlitl.
Esos olotes los ocupamos en el bracero.
Ne sincualoctli iyoca tijtemase huan tijtzetzelose.
Ese maíz picado lo vamos a echar aparte y vamos a sacudirlo.
Ne sincualoctli quicuase pitzome o piyomé.
Ese maíz picado se lo comerán los puercos o los pollos.
Ne sintli tlen cuajcuali monequi no tijtzetzelose para tijcuase tojuanti.
También tenemos que sacudir ese maíz bueno para nuestro uso.
Ne tojcuahuitl mocahuas ipan mila hasta cuali huaquis.
Esos rastrojos se quedan en la milpa hasta que se sequen bien.
Teipa tiquixtzontequise huan tijpantlalise para quimacas fuerza ñopa tlali.
Después vamos a cortar al ras y vamos a formar hileras para que se abone la tierra.
Teipa tijtocase etl para ax san nenquisas ñopa tlali.
Después vamos a sembrar frijol para que no se desperdicie la tierra.

entre cada palabra náhuatl y su equivalente en
Trace una línea español.
Quicopina.
Quitema.
Coxtaltema.
Tlaoya.
Quinexquetza.
Quitzetzelohua.
Quixipehua.
Quiquixtilía.
Quiixtzontequi.
Quipantlalis.
Nenquisa.
simolotl
cuachiquihuitl
icuitlapa
cuescomitl
tlapetlayotl
totomochtli
sintlancochtli
olotl
sincualoctli pitzome toj cuahuitl piyome
Lo sacude.
Lo quita.
Hace hileras.
Lo pizca.
Lo echa.
Hace el nixtamal.
Lo deshoja.
Desperdicia.
Echa en el costal.
Lo corta al ras.
Desgrana.
grano de maíz
rastrojo de la milpa
puercos
olote
maíz picado su espalda pollos mazorca
chiquihuite (canasto) totomoxtle maíz de hoja |   granero

Nechmacayayaj miac nejmachtli tlen cuali.
Mijqui notata huan mijqui nonana quema nijpixqui sempohuali xihuitl. Huan quema noja itztoyaj, nechsehuiyayaj tlatlajco yajuanti nechmacayayaj miac nejmachtli tlen cuali.
Ma nimomachti escuela.
Ma nimotequitili cuali.
Ma niitzto cuali ica noconehua.
Ma niquinmocuitlahui nochime ipan ñocha.
Ma niquiicneli nosihua.
Ma niquinicneli notlayihua ininhuaya noahuihua.
Ma niquintlepanita tequihuejqueme.
Yajaya ñopa xitlahuac camanali nechilhuiyayaj. Na nimotlas- camatqui miac.
Se tonal quininhualnotzqui Toteco para ma mosiacahuatijya, huan na nimotequipachojqui huan nimocueso.
Ama ya nijpiya miac paquilistli pampa noconehua, pampa niquintlachilijtoe. Moscaltitiyahuij cuali. Momachtitiyahuij ipan escuela. No nechicnelijtoque nochipa. Huan no niquinicnelijtoe.
Me dieron muchos buenos consejos.
Se murió mi papá y se murió mi mamá cuando tenía veinte años. Pero cuando todavía vivían, me sentaba en medio de ellos y me daban muchos buenos consejos.
Que estudiara en la escuela.
Que trabajara bien.
Que viviera bien con mis niños.
Que cuidara a todos en mi casa.
Que amara a mi esposa.
Que amara a mis tíos y a mis tías.
Que respetara a las autoridades.

Estas palabras verdaderas me decían. Yo estaba muy agradecido. Un día Dios vino a llamarles para que descansaran y se me llenaron los ojos de lágrimas y me puse triste.
Ahora ya tengo mucha alegría por causa de mis niños, porque les he visto. Están creciendo bien. Están estudiando en la escuela. También me han amado siempre. Y también los he amado.
Más términos de parentesco
nomachcone
mi
sobrino (o sobrina)
nohueyinana
mi
abuelita
nohueyitata
mi
abuelito
nohuehue
mi
esposo

nosihua
mi
esposa

notlahuical
mi
marido
(o esposa)
nohues
mi
cuñada
(cuñada de una mujer)
nohuepol
mi
cuñada
(cuñada de un hombre) o

mi
cuñado
(cuñado de una mujer)
notex
mi
cuñado
(cuñado de un hombre)
nomona
mi
suegra
(de un hombre)
nomonta
mi
suegro
(de un hombre)
noyej na
mi
suegra
(de una mujer)
noyextat
mi
suegro
(de una mujer)
nomachhermano
mi
primo
(menor o mayor que yo)
nomachhermana
mi
prima
(menor o mayor que yo)
nomachpipi
mi
prima
(mayor que yo)
nomachmimi
mi
primo
(mayor que yo)
nomachicni
mi
primo <
o prima (menor que yo)
Utilice el náhuatl de los diez términos de parentesco que aparecen enseguida, con cada una de las oraciones de esta serie.
1)
mi
sobrina
6)
2)
mi
suegro
7)
3)
mi
marido
8)
4)
mi
abuelita
9)
5)
mi
esposa
10)
mi cuñada (cuñada de una mujer) mi prima (mayor que yo) mi cuñado (cuñado de un hombre) mi primo
mi cuñado (cuñado de una mujer)
Niyajqui nijpaxaloto
Tequiti Mexco



Quipiya miac cafe



Nijcualani ihuaya



1) su prima (de él)
6)
SU
cuñada (de él)
(cuñada de un hombre)
2) su suegra (de él)
7)
su
prima (de él)
(menor que él)
3) su abuelito (de él)
8)
su
primo (de él)
(mayor que él)
4) su esposo (de ella)
9)
su
primo (de él)
(menor que él)
5) su sobrino (de él)
10)
su
cuñada (cuñada
de una mujer)
Yalhuaya mijqui



Yajaya quicohuili


sintli.

mocuepqui Mexco. Quinamacac         itlal.
Notas Gramaticales
Modos Verbales
En la lección anterior aprendimos que una raíz como chihua en quichihua ’(él) lo hace' puede llevar el referencial -l_i y el sufijo -a, indicador del tiempo presente, para formar nechchihuilía se favor '(él) me está haciendo un favor'. Fn este caso la forma chihui constituye una raíz. De la misma manera que una raíz verbal puede actuar como radical verbal, una base verbal puede actuar como radical verbal y tener por lo tanto la posibilidad de que le sean añadidos lo sufijos indicadores de tiempo o de aspecto. La base verbal chihuili es una base que puede actuar también como radical y por ello es posible agregarle sufijos indicadores de tiempo o aspecto.

Sin embargo, a la base nechchihuili se le puede agregar un modo verbal convirtiéndola de esa manera también en un radical. Algunos modos verbales son ti-nemi 'habitualmente' (literalmente:                                                                                                                  conectivo-
caminar), ti-huala 'mientras él viene' (conectivo-venir), tehua 'mientras él sale' y ti-ya 'mientras él va' (conectivo- ir). Cada uno de estos modos verbales puede ser traducido de varias maneras y la habilidad para entender su significado en un momento dado se incrementa de la misma manera que se va adquiriendo mayor fluidez en el idioma náhuatl, a la vez que se va logrando comprender mejor la manera de pensar de los náhuatls. Los modos verbales son usados muy frecuentemente en el náhuatl y añaden gran colorido y rebuscamiento al idioma indígena. El incorporarlos al lenguaje constituye una de las tareas más difíciles para quien está aprendiendo náhuatl como segunda lengua.
Compare los siguientes ejemplos en los que una raíz, una base y un radical son usados como radical verbal, al cual, le son añadidos los sufijos de tiempo y aspecto.
Quicohua chili. (raíz)                                      (El) compra chile.
Quicohuili chili. (base)                                 (El) le compra chile (a ella).
Quicohuilitinemi chili. (radical) (El) siempre le compra chile
(a ella).
Quicohuilitihuala chili. (radical)(El) le compra chile (a ella)
al venir.
Quicohuili tehua chili.          (radical) (F,l) le compra chile (a ella)
al salir.
Quicohuilitiya chili. (radical) (El) va comprándole chile (a ella).
En los ejemplos anteriores la raíz cohua está actuando como base, a su vez, la base cohuili actúa como radical y las otras cuatro formas son radicales que han sido formados siguiendo el orden raíz - base - radical y actúan como radicales. Un radical no tiene que llevar necesariamente unidos el referencial -l_i o el causativo -lti, los cuales transforman a una raíz en una base para que se le puede agregar un modo verbal, ya que los modos verbales transforman cualquier raíz o base en un radical.
90                                                      LECCION 16

Observe la raíz verbal huica ’cantar' al presentarse acompañada de los modos verbales que hemos estudiado:
Huicatihuala. Huicatinemi.
Huicatiya.
Huicatehua.
(El) viene cantando. (El) anda cantando, o (El) siempre canta. (El) se va cantando. (El) sale cantando.
Al ser acompañada esta raíz por los modos verbales se transforma en radical pudiéndosele agregar los sufijos indicadores de tiempo y aspecto. Dado que en este caso el tiempo presente está siendo señalado por 0, son traducidos en tiempo presente. Los tiempos más frecuentemente empleados después de un modo verbal son:                                                                                     presente,
pasado y futuro. Siendo que todos los modos verbales pueden ser clasificados dentro de los verbos de la clase II, siguen las reglas de transformación que siguen los radicales de los verbos de la clase II al serles agregados sufijos de tiempo¿ Observe los cambios que ocurren en el radical antes de que el sufijo indicador de tiempo sea añadido.
Huicatihualaj qui Huicatinenqui. Huicatiyajqui. Huicatejqui.
(El) vino cantando. (El) anduvo cantando. (El) se fue cantando. (El) salió cantando.
Los siguientes son modos verbales que hemos venido usando hasta la lección presente.
Ohui tipanotiyase. Nimomachtitiyas. Timopatlatiyase.
Es difícil irla pasando. Voy a seguir estudiando. Vamos a ir turnándonos.
Voy al agua sólo un ratito. Váyase rápido.
Un mapache andaba comiendo.
Tlacuatinemiyaya se mapachi. Niyatihuetzi campa atl. Xiyatiquisa.
Tipatlatiyase campa titlatotocaj. Vamos a ir cambiando las siembras
Los modos verbales ti-huetzi 'por un ratito' y ti-quisa 'rápido' serán estudiados en la lección 17 junto con algunos otros modos verbales que aún no hemos estudiado.
José huetzcatihualajqui ipan ojtli.
Juan nelía paqui huan mitotitehua.
Ne telpocatl tequititinemi ipan imila.
Timomachtitiyas ipan escuela.
Noconehua momachtitihualajque ipan escuela.
Ñopa tlacatl quistejqui isihua.
Ne ichpocatl tetixilitinemi ipan caltini.
Timotequipanotiyas ica moconehua.
Tlaxatihuala ne tractor ipan ojtli.
Ne temictijquetl cholotehuas.
Se totlayi quinamacatinemi ipan tianquis.
Quincualancaitaltitiyas ica iconehua.
Tojuanti tihuicatihualajque hasta tocha.
Ne tlapitzani tlapitztejque ijnaltzi.
Se conetl mocuapolotinenqui ipan cuatitla.
Quitzohuitectiyas icahuayo.
De las oraciones anteriores elimine los modos verbales ftihuala tinemi, tiya, tehua) y los sufijos de tiempo que le siguen y en su lugar utilice cualquiera de los tiempos que usted escoja. Por ejemplo, la primera oración tiene las siguientes posibilidades:
José huetzcatihualajqui ipan ojtli.
José huetzcac ipan ojtli.
José huetzcas ipan ojtli.
José huetzcayaya ipan ojtli.
José huetzcatica ipan ojtli.
José huetzcatos ipan ojtli.
José huetzcatoc ipan ojtli.
José huetzcatoya ipan ojtli.
José huetzcasquía ipan ojtli.
José huetzcatosquía ipan ojtli.
Ahora, tomando los verbos anteriores, reemplace el modo verbal con otros de los modos que ya hemos estudiado. Por ejemplo, la segunda oración podría tener las siguientes posibilidades usando modo verbales. Use el presente, el futuro o el pasado después del modo verbal.
Juan nelía paqui huan mitotitehua.
Juan nelía paquiyaya huan mitotitihualajqui.
Juan nelía paquis huan mitotitinemis.
Juan nelía paquis huan mitotitiyas.
Estructura verbal general
Tal vez, se esté usted preguntando porqué es necesario hablar de raíces, bases y radicales en el aprendizaje de un idioma. Pero como fue dicho con anterioridad cada verbo en náhuatl puede tener

alrededor de 100,000 formas distintas. Además de que la manera en que se generan estas distintas formas y todos los elementos que podrían ser agregados a los pasos que ocurren en el idioma antes de que se genere una nueva forma verbal presentan gran complejidad y que no ha sido propósito de este curso hacer un estudio exhaustivo de todo ese material. Sin embargo, debemos tratar de cubrir mínimamente los procesos más comunes que tienen lugar en los niveles de formación verbal si queremos estar completamente seguros que el estudiante del náhuatl adquirirá la habilidad de usar los bloques formativos que le brindarán la verdadera forma de progreso en su habilidad para hablar el náhuatl una vez que haya finalizado el curso. Este curso contiene sólo una mínima parte del idioma en su totalidad. Por ello, usted debe ser capaz de dominar totalmente las herramientas sintácticas que le permitan entender todo lo que es dicho y expresar sus propios pensamientos sin ningún problema en el idioma. Como notará, continuamente deseará decir muchas cosas que no fueron cubiertas en el curso. Por esa razón será necesario invertir algún tiempo en la comprensión cabal de la estructura verbal general.
El siguiente diagrama ilustra claramente el bosquejo general de un verbo en náhuatl.

Comentarios

Entradas populares