CURSO DEL NAHUATL MODERNO 27
Mocamahuiaj.
|
Quipixcaj sintli.
|
Marcelo :
|
¿Canque tiyahua ama?
|
Félix:
|
Ama niya nimopixquiliti.
|
Marcelo :
|
¿Hasta canque?
|
Félix :
|
Hasta ne tlamaya.
|
Marcelo :
|
¿Cuali huactoc sintli?
|
Félix:
|
Quena, cuali huactoc. Se nohuampo quipiya cuali imila ne tlamaya.
|
Marcelo :
|
¿Quesqui tlanejme quipalehuíaj ?
|
Félix:
|
Yalhuaya tequitiyayaj majtlacme. Huajca notlayi, monequi niyas
niontequititi.
|
Marcelo :
|
Cualtitoc nomachcone, xiya
xitequititi. ********************
|
Don Berto:
|
Tlacuatinemiyaya se mapachi ipan ni nomila. Nochipa queja ni tipanotihualahuij.
Cuali tipixcasejya ama. Huelis tijtemase nochi simolotl ipan nocuaxacal.
|
Herminio :
|
Quena, huan nelía quisas
miac simolotl. ********************
|
Félix:
|
Don Berto, ya tlanqui atl ipan ni ojyoli.
|
Don Berto:
|
Huajca xiatlacuiti.
|
Félix :
|
Quena, niyatihuetzi campa atl.
********************
|
Herminio :
|
Ama ñopa tlanejme quinequij se refresco. Tlahuel tlatotoniya.
|
Don Berto:
|
Huajca xiyatiquisa, xijcuiti refrescos ne tienda.
|
Herminio :
|
Quena, niyatiquisas.
********************
|
Don Berto:
|
Andrés, xicoxtaltema ne simolotl. Mardonio, xiquincuiti cahuayojme
para tiquintlamamaltise. Tijtematij ne simolotl nepa cuaxacalco. Ama
nechilhui nosihua tlantinemi sintli ñocha. Mostla titlaoyase para se quentzi
nonexco.
|
Nota cultural:
Lo que principalmente produce esta gente es el maíz. Muy
pocos tienen sus milpas en terreno llano en donde se dan las mejores cosechas.
Los campos son vigilados para que los pájaros y los animales no se las coman.
Los cántaros que se llevan al campo con el agua del día son hechos por los
nativos del lugar y pintados con diseños nativos. El maíz es almacenado en una
troje o dentro de la casa hasta que se utilice o se venda.
Expresiones útiles
Tijcopinase ne simolotl huan
tijtemase ipan se cuachiquihuitl ipan tocuitlapa.
Vamos a pizcar y a poner
las mazorcas en el chiquihuite en nuestra espalda.
Quema ya temic ne
cuachiquihuitl, monequi ticoxtaltemase huan tij- huicase hasta ipan cuescomitl.
Cuando ya está lleno el
chiquihuite, tenemos que vaciarlo en costales y llevarlos hasta la troje.
Quema monequi
tijnexquetzase, tijxipehuase ñopa tlapetlayotl huan tijquixtilise itotomocho.
Cuando tenemos que hacer el
nixtamal, pelamos el maíz de hoja y le quitamos el totomoxtle.
Quemantzi toconehua tlaoyase
ne simolotl.
A veces nuestros hijos
desgranan las mazorcas.
Nochi sintlancochtli
tijtemase san sejco.
Todos los granos de maíz los
echamos en un solo lugar.
Ne olotl timotequihuíaj ipan tlitl.
Esos olotes los ocupamos en
el bracero.
Ne sincualoctli iyoca
tijtemase huan tijtzetzelose.
Ese maíz picado lo vamos a
echar aparte y vamos a sacudirlo.
Ne sincualoctli quicuase
pitzome o piyomé.
Ese maíz picado se lo
comerán los puercos o los pollos.
Ne sintli tlen cuajcuali
monequi no tijtzetzelose para tijcuase tojuanti.
También tenemos que sacudir ese
maíz bueno para nuestro uso.
Ne tojcuahuitl mocahuas ipan
mila hasta cuali huaquis.
Esos rastrojos se quedan en
la milpa hasta que se sequen bien.
Teipa tiquixtzontequise huan
tijpantlalise para quimacas fuerza ñopa tlali.
Después vamos a cortar al
ras y vamos a formar hileras para que se abone la tierra.
Teipa tijtocase etl para ax
san nenquisas ñopa tlali.
Después vamos a sembrar
frijol para que no se desperdicie la tierra.
entre cada palabra náhuatl y su equivalente en
Trace una línea
español.
Quicopina.
Quitema.
Coxtaltema.
Tlaoya.
Quinexquetza.
Quitzetzelohua.
Quixipehua.
Quiquixtilía.
Quiixtzontequi.
Quipantlalis.
Nenquisa.
simolotl
cuachiquihuitl
icuitlapa
cuescomitl
tlapetlayotl
totomochtli
sintlancochtli
olotl
sincualoctli
pitzome toj cuahuitl piyome
Lo sacude.
Lo quita.
Hace hileras.
Lo pizca.
Lo echa.
Hace el nixtamal.
Lo deshoja.
Desperdicia.
Echa en el costal.
Lo corta al ras.
Desgrana.
grano de maíz
rastrojo de la milpa
puercos
olote
maíz picado su espalda pollos mazorca
chiquihuite (canasto) totomoxtle maíz
de hoja | granero
Nechmacayayaj miac nejmachtli tlen cuali.
Mijqui notata huan mijqui nonana quema nijpixqui
sempohuali xihuitl. Huan quema noja itztoyaj, nechsehuiyayaj tlatlajco yajuanti
nechmacayayaj miac nejmachtli tlen cuali.
Ma nimomachti escuela.
Ma nimotequitili cuali.
Ma niitzto cuali ica noconehua.
Ma niquinmocuitlahui nochime ipan ñocha.
Ma niquiicneli nosihua.
Ma niquinicneli notlayihua ininhuaya noahuihua.
Ma niquintlepanita tequihuejqueme.
Yajaya ñopa xitlahuac camanali nechilhuiyayaj. Na
nimotlas- camatqui miac.
Se tonal quininhualnotzqui Toteco para ma
mosiacahuatijya, huan na nimotequipachojqui huan nimocueso.
Ama ya nijpiya miac paquilistli pampa noconehua, pampa
niquintlachilijtoe. Moscaltitiyahuij cuali. Momachtitiyahuij ipan escuela. No
nechicnelijtoque nochipa. Huan no niquinicnelijtoe.
Me dieron muchos buenos consejos.
Se murió mi papá y se murió mi mamá cuando tenía veinte
años. Pero cuando todavía vivían, me sentaba en medio de ellos y me daban
muchos buenos consejos.
Que estudiara en la escuela.
Que trabajara bien.
Que viviera bien con mis niños.
Que cuidara a todos en mi casa.
Que amara a mi esposa.
Que amara a mis tíos y a mis tías.
Que respetara a las autoridades.
Estas palabras verdaderas me decían. Yo estaba muy
agradecido. Un día Dios vino a llamarles para que descansaran y se me llenaron
los ojos de lágrimas y me puse triste.
Ahora ya tengo mucha alegría por causa de mis niños,
porque les he visto. Están creciendo bien. Están estudiando en la escuela.
También me han amado siempre. Y también los he amado.
Más términos de
parentesco
nomachcone
|
mi
|
sobrino (o sobrina)
|
|
nohueyinana
|
mi
|
abuelita
|
|
nohueyitata
|
mi
|
abuelito
|
|
nohuehue
|
mi
|
esposo
|
|
nosihua
|
mi
|
esposa
|
|
notlahuical
|
mi
|
marido
|
(o esposa)
|
nohues
|
mi
|
cuñada
|
(cuñada de una mujer)
|
nohuepol
|
mi
|
cuñada
|
(cuñada de un hombre) o
|
|
mi
|
cuñado
|
(cuñado de una mujer)
|
notex
|
mi
|
cuñado
|
(cuñado de un hombre)
|
nomona
|
mi
|
suegra
|
(de un hombre)
|
nomonta
|
mi
|
suegro
|
(de un hombre)
|
noyej na
|
mi
|
suegra
|
(de una mujer)
|
noyextat
|
mi
|
suegro
|
(de una mujer)
|
nomachhermano
|
mi
|
primo
|
(menor o mayor que yo)
|
nomachhermana
|
mi
|
prima
|
(menor o mayor que yo)
|
nomachpipi
|
mi
|
prima
|
(mayor que yo)
|
nomachmimi
|
mi
|
primo
|
(mayor que yo)
|
nomachicni
|
mi
|
primo <
|
o prima (menor que yo)
|
Utilice el náhuatl de los diez términos de parentesco que aparecen
enseguida, con cada una de las oraciones de esta serie.
1)
|
mi
|
sobrina
|
6)
|
2)
|
mi
|
suegro
|
7)
|
3)
|
mi
|
marido
|
8)
|
4)
|
mi
|
abuelita
|
9)
|
5)
|
mi
|
esposa
|
10)
|
mi cuñada (cuñada de una mujer) mi prima (mayor que yo) mi cuñado
(cuñado de un hombre) mi primo
mi cuñado (cuñado de una mujer)
Niyajqui nijpaxaloto
Tequiti Mexco
|
|
•
|
|
|
Quipiya miac cafe
|
|
|
•
|
|
Nijcualani ihuaya
|
|
|
•
|
|
1) su prima (de él)
|
6)
|
SU
|
cuñada (de él)
|
(cuñada de un hombre)
|
2) su suegra (de él)
|
7)
|
su
|
prima (de él)
|
(menor que él)
|
3) su abuelito (de él)
|
8)
|
su
|
primo (de él)
|
(mayor que él)
|
4) su esposo (de ella)
|
9)
|
su
|
primo (de él)
|
(menor que él)
|
5) su sobrino (de él)
|
10)
|
su
|
cuñada (cuñada
|
de una mujer)
|
Yalhuaya mijqui
|
|
|
•
|
|
Yajaya quicohuili
|
|
|
sintli.
|
|
mocuepqui Mexco. Quinamacac itlal.
Notas Gramaticales
Modos Verbales
En la lección anterior aprendimos que una raíz como chihua en quichihua ’(él) lo hace' puede llevar el
referencial -l_i y el sufijo -a, indicador del tiempo presente, para formar nechchihuilía se
favor '(él) me está haciendo un favor'. Fn este
caso la forma chihui constituye una
raíz. De la misma manera que una raíz verbal puede actuar como radical verbal,
una base verbal puede actuar como radical verbal y tener por lo tanto la
posibilidad de que le sean añadidos lo sufijos indicadores de tiempo o de
aspecto. La base verbal chihuili es una base que
puede actuar también como radical y por ello es posible agregarle sufijos
indicadores de tiempo o aspecto.
Sin embargo, a la base nechchihuili se le puede agregar un modo verbal convirtiéndola de esa manera
también en un radical. Algunos modos verbales son ti-nemi 'habitualmente' (literalmente: conectivo-
caminar), ti-huala 'mientras él
viene' (conectivo-venir), tehua 'mientras él sale' y
ti-ya 'mientras él va' (conectivo- ir). Cada uno de estos modos verbales
puede ser traducido de varias maneras y la habilidad para entender su
significado en un momento dado se incrementa de la misma manera que se va
adquiriendo mayor fluidez en el idioma náhuatl, a la vez que se va logrando
comprender mejor la manera de pensar de los náhuatls. Los modos verbales son
usados muy frecuentemente en el náhuatl y añaden gran colorido y rebuscamiento
al idioma indígena. El incorporarlos al lenguaje constituye una de las tareas
más difíciles para quien está aprendiendo náhuatl como segunda lengua.
Compare los siguientes ejemplos en los que una raíz, una
base y un radical son usados como radical verbal, al cual, le son añadidos los
sufijos de tiempo y aspecto.
Quicohua chili.
(raíz) (El)
compra chile.
Quicohuili chili.
(base) (El)
le compra chile (a ella).
Quicohuilitinemi chili. (radical) (El) siempre
le compra chile
(a ella).
Quicohuilitihuala chili. (radical)(El) le
compra chile (a ella)
al venir.
Quicohuili tehua
chili. (radical) (F,l) le compra
chile (a ella)
al salir.
Quicohuilitiya chili. (radical) (El) va
comprándole chile (a ella).
En los ejemplos anteriores la raíz cohua está actuando como base, a su vez, la base cohuili actúa como radical y las otras cuatro formas son radicales que han
sido formados siguiendo el orden raíz - base - radical y actúan como radicales.
Un radical no tiene que llevar necesariamente unidos el referencial -l_i o el
causativo -lti, los cuales transforman a una raíz en
una base para que se le puede agregar un modo verbal, ya que los modos verbales
transforman cualquier raíz o base en un radical.
90 LECCION
16
Observe la raíz verbal huica ’cantar' al presentarse acompañada de los modos verbales que hemos
estudiado:
Huicatihuala.
Huicatinemi.
Huicatiya.
Huicatehua.
(El) viene cantando. (El) anda cantando, o (El) siempre canta. (El) se
va cantando. (El) sale cantando.
Al ser acompañada esta raíz por los
modos verbales se transforma en radical pudiéndosele agregar los sufijos
indicadores de tiempo y aspecto. Dado que en este caso el tiempo presente está
siendo señalado por 0, son traducidos en tiempo presente. Los tiempos más
frecuentemente empleados después de un modo verbal son: presente,
pasado y futuro. Siendo que todos los modos verbales pueden ser
clasificados dentro de los verbos de la clase II, siguen las reglas de
transformación que siguen los radicales de los verbos de la clase II al serles
agregados sufijos de tiempo¿ Observe los cambios que ocurren en el radical
antes de que el sufijo indicador de tiempo sea añadido.
Huicatihualaj qui
Huicatinenqui. Huicatiyajqui. Huicatejqui.
(El) vino cantando. (El) anduvo cantando. (El) se fue cantando. (El)
salió cantando.
Los siguientes son modos verbales que hemos venido
usando hasta la lección presente.
Ohui tipanotiyase.
Nimomachtitiyas. Timopatlatiyase.
Es difícil irla pasando. Voy a seguir estudiando. Vamos a ir
turnándonos.
Voy al agua sólo
un ratito. Váyase rápido.
Un mapache andaba
comiendo.
Tlacuatinemiyaya
se mapachi. Niyatihuetzi campa atl. Xiyatiquisa.
Tipatlatiyase campa titlatotocaj. Vamos a ir cambiando las siembras
Los modos verbales ti-huetzi 'por un
ratito' y ti-quisa 'rápido' serán estudiados en la
lección 17 junto con algunos otros modos verbales que aún no hemos estudiado.
José huetzcatihualajqui ipan ojtli.
Juan nelía paqui huan mitotitehua.
Ne telpocatl tequititinemi ipan imila.
Timomachtitiyas ipan escuela.
Noconehua momachtitihualajque ipan escuela.
Ñopa tlacatl quistejqui isihua.
Ne ichpocatl tetixilitinemi ipan caltini.
Timotequipanotiyas ica moconehua.
Tlaxatihuala ne tractor ipan ojtli.
Ne temictijquetl cholotehuas.
Se totlayi quinamacatinemi ipan tianquis.
Quincualancaitaltitiyas ica iconehua.
Tojuanti tihuicatihualajque hasta tocha.
Ne tlapitzani tlapitztejque ijnaltzi.
Se conetl mocuapolotinenqui ipan cuatitla.
Quitzohuitectiyas icahuayo.
De las oraciones anteriores elimine los modos verbales ftihuala tinemi, tiya, tehua) y los sufijos de
tiempo que le siguen y en su lugar utilice cualquiera de los tiempos que usted
escoja. Por ejemplo, la primera oración tiene las siguientes posibilidades:
José huetzcatihualajqui ipan ojtli.
José huetzcac ipan ojtli.
José huetzcas ipan ojtli.
José huetzcayaya ipan ojtli.
José huetzcatica ipan ojtli.
José huetzcatos ipan ojtli.
José huetzcatoc ipan ojtli.
José huetzcatoya ipan ojtli.
José huetzcasquía ipan ojtli.
José huetzcatosquía ipan ojtli.
Ahora, tomando los verbos anteriores, reemplace el modo
verbal con otros de los modos que ya hemos estudiado. Por ejemplo, la segunda
oración podría tener las siguientes posibilidades usando modo verbales. Use el
presente, el futuro o el pasado después del modo verbal.
Juan nelía paqui huan mitotitehua.
Juan nelía paquiyaya huan mitotitihualajqui.
Juan nelía paquis huan mitotitinemis.
Juan nelía paquis huan mitotitiyas.
Estructura verbal
general
Tal vez, se esté usted preguntando porqué es necesario
hablar de raíces, bases y radicales en el aprendizaje de un idioma. Pero como
fue dicho con anterioridad cada verbo en náhuatl puede tener
alrededor de 100,000 formas distintas. Además de que la
manera en que se generan estas distintas formas y todos los elementos que
podrían ser agregados a los pasos que ocurren en el idioma antes de que se
genere una nueva forma verbal presentan gran complejidad y que no ha sido
propósito de este curso hacer un estudio exhaustivo de todo ese material. Sin
embargo, debemos tratar de cubrir mínimamente los procesos más comunes que
tienen lugar en los niveles de formación verbal si queremos estar completamente
seguros que el estudiante del náhuatl adquirirá la habilidad de usar los
bloques formativos que le brindarán la verdadera forma de progreso en su
habilidad para hablar el náhuatl una vez que haya finalizado el curso. Este
curso contiene sólo una mínima parte del idioma en su totalidad. Por ello,
usted debe ser capaz de dominar totalmente las herramientas sintácticas que le
permitan entender todo lo que es dicho y expresar sus propios pensamientos sin
ningún problema en el idioma. Como notará, continuamente deseará decir muchas
cosas que no fueron cubiertas en el curso. Por esa razón será necesario
invertir algún tiempo en la comprensión cabal de la estructura verbal general.
El siguiente diagrama ilustra claramente el bosquejo
general de un verbo en náhuatl.
Comentarios
Publicar un comentario