CURSO DEL NAHUATL MODERNO 33
\Comp.
Suj eto
|
nech-
me
|
mitz-
te, le
|
-j-,
qui-, -qu-, -c- le, la, lo
|
tech-
nos
|
inmech-,
les
-mech-
|
quin-,
quinin- les, las, los
|
ni-
|
nimomacas
|
nimitzmacas
|
nij
macas
|
nitechmacas
|
nimechmacas
|
niquinmacas
|
yo
|
|
|
|
|
|
|
ti-
|
tinechmacas
|
timomacas
|
tijmacas
|
titechmacas
|
timechmacas
|
tiquinmacas
|
tú,
usted
|
techmacas
|
|
|
techmacas
|
|
|
xi-
|
xinechmaca
|
ximomaca
|
xijmaca
|
xitechmaca
|
ximechmaca
|
xiquinmaca
|
IMP
|
techmaca
|
|
|
techmaca
|
|
|
0
|
nechmacas
|
mitzmacas
|
quimacas
|
techmacas
|
inmechmacas
|
quinmacas
|
él,
ella
|
|
|
|
|
anmechmacas
|
|
ti-
-j
|
tinechmacase
|
timitzmacase
|
tijmacase
|
timomacase
|
timechmacase
|
tiquinmacase
|
nosotros
|
techmacase
|
|
|
|
|
|
in-
-j
|
innechmacase
|
|
inquimacase
|
intechmacase
|
inmomacase
|
inquinmacase
|
ustedes
|
annechmacase
|
|
anquimacase
|
antechmacase
|
anmomacase
|
anquinmacase
|
|
|
|
|
|
|
|
1
1
|
nechmacase
|
mitzmacase
|
quimacase
|
techmacase
|
inmechmacase
|
quinmacase
|
ellos
|
|
|
|
|
anmechmacase
|
|
Tres de las siguientes oraciones
tienen en orden equivocado sus palabras y no suenan naturales a un hablante del
náhuatl. Marque estas oraciones con una cruz (X). Todas las oraciones son
variantes de: Roberto compró un
puerco para su esposa.
Roberto quicohuili se pitzo nepa tianquis.
Roberto isihua quicohuili se pitzo yalhuaya.
Nepa tianquis quicohuili isihua yalhuaya se pitzo.
Yalhuaya quicohuili se pitzo pampa quinequiyaya quipiyas se.
Huajca quicohuili se pitzo ica itomi tlen icafe.
Se pitzo isihua quicohuili Roberto yalhuaya.
Expresiones
sustantivas
La expresión sustantiva se presenta como el sujeto o el
complemento independiente de cualquier oración. Enseguida se presenta un
ejemplo de expresiones sustantivas en su forma más amplia.
/Nelía san sequin ñopa
majtlactli yancuic amatl tlen chichiltic/ quihuicac.
Deveras nada más se llevó algunos de los diez nuevos papeles que son
rojos.
La fórmula que representa la ordenación de una expresión
sustantiva es:
+ Intensificador +_ Limitador +_ Cuantificador +_
Demostrativo
+ Numeral +_ Modificador + Pronombre/Sustantivo +
Modificador
^Descriptivo (tlen...) ^Descriptivo (tlen...)
Observe que, según la fórmula, es posible usar otra
frase
descriptiva que comience con tlen enseguida de
la primera. Debemos apuntar que no es muy común utilizar todos los elementos de
la expresión sustantiva al mismo tiempo, sin embargo es de utilidad conocer el
orden de estos elementos.
Expresión
sustantiva poseída
Observe la variedad que una expresión sustantiva poseída
puede tener en su orden.
Mijqui /Juan inana/. Murió la mamá de Juan.
Mijqui /inana Juan/. Murió la mamá de Juan.
/Ne yejyectzi icha toteco/ Esa casa bonita de
nuestro jefe
tlatlac. se
quemó.
/Ininchichihua ne eyi sihuame/ cholojque.
Los perros de esas tres mujeres huyeron.
/Ne eyi sihuame ininchichihua hueyi/
cholojque.
Los grandes perros de esas tres mujeres huyeron.
/Ichichi iicni noahui/ quipixqui eyi ipilchichihua. La perra de la
hermana de mi tía tuvo tres perritos.
/Nochichi tlen na/ misahuijqui.
Mi (propio) perro se ahogó.
/Nochichi na/ misahuijqui.
Mi (propio) perro se ahogó.
La expresión sustantiva de conjunto posee varios
sustantivos y los dos últimos se encuentran separados por la conjunción
copulativa huan 'y'.
Nijcojqui /sintli, chancaca, etl huan chili/.
Compré maíz, panela, frijol y chile.
Expresión
sustantiva de aposición
La expresión sustantiva de aposición, aunque contiene
varios sustantivos, no utiliza la conjunción copulativa huan 'y'.
/Imojuanti, tatame, naname, telpocame, ichpocame, oquichpilme,
sihuapilme/ xihualaca nicani.
Ustedes, padres, madres, jóvenes, señoritas, niños, niñas vengan por
acá.
Ej ercicio
Localice las expresiones sustantivas en el discurso y la historia.
EL RATONCITO HUERFANITO
A
Se pilquimichtzi itztoya iselti. Tlanqui isi huan
ijquino quiij to:
-Niyas niquitati icha ñopa xopepe intla quipixtos sintli
ma nechtlanejtis se tlamamali.
Ajsito icha xopepe huan quiilhui:
-Nihuala nimitzitaqui intla tijpiya se quentzi sintli
para tinechtlanejtis para se orne tonal, san se tlamamali. Huan quema na
nijpixtos, nimitzcuepilis.
-Cualtitoc —quiijto ñopa xopepe huan quimacac ñopa
sintli.
Ni pilquimichtzi quitlami ni sintli huan quiijto:
—Niyas niquitati icha topitzi intla quipixtos sintli
para nechtlanej tis.
********************
EL RATONCITO HUERFANITO
A un ratoncito que vivía solo, se le terminó su maíz y
dijo: —Voy a ir a la casa de la cucaracha a ver si ella tiene maíz para que me
preste una fanega.
Llegó a la casa de la cucaracha y le dijo:
—Vengo a ver si tienes un poco de maíz que me prestes
por unos días, sólo una fanega, y cuando yo tenga, te lo devolveré.
—Está bien —dijo la cucaracha, y le dio el maíz.
Cuando el ratoncito se terminó ese maíz dijo:
—Voy a ir a la casa de la lagartija a ver si tiene maíz
que me preste.
—Nihuala nimitzitaqui intla tijpiya se quentzi sintli
para tinechtlanejtis para se orne tonal. Nijnequiyaya san se tlamamali huan
quema na nijpiyas, nimitzcuepilis.
—Cualtitoc —quiilhui topitzi huan quimacac sintli.
Ni quimichtzi quitlami isi huan quiijto:
—Niyas icha tenampiyo niquitati intla quipiya sintli
para nechtlanej tis.
ski***;***********:*:****
Llegó a la casa de la lagartija y le dijo:
—Vengo a ver si tienes un poco de maíz que me prestes
por unos días, sólo una fanega, y cuando yo tenga, te lo devolveré. —Está bien
—dijo la lagartija y le dio el maíz.
Cuando el ratoncito se acabó ese maíz dijo:
—Voy a ir a la casa de la gallina a ver si tiene maíz
que me preste.
-Nihuala nimitzitaqui intla tijpiya se quentzi sintli
para tinechtlanejtis para se orne tonal, san se tlamamali. Huan quema na
nijpiyas, nimitzcuepilis.
—Cualtitoc —quiijto tenampiyo huan quimacac sintli.
Ne quimichtzi quitlami sintli huan quiijto:
—Niyas niquitati icha ne cayochi intla quipiya sintli
para nechtlanejtis.
********************
Llegó a la casa de la gallina y le dijo:
—Vengo a ver si tienes un poco de maíz que me prestes
por unos días, sólo una fanega, y cuando yo tenga, te lo devolveré. —Está bien
—dijo la gallina, y le dio el maíz.
Cuando el ratoncito se terminó ese maíz dijo:
—Voy a ir a la casa del zorro a ver si tiene maíz que me
preste.
—Nihuala nimitzitaqui intla tijpiya se quentzi sintli
para tinechtlanejtis para se orne tonal, san se tlamamali. Huan quema na
nijpiyas, nimitzcuepilis.
—Cualtitoc —quiijto ne cayochi huan quimacac sintli.
Ne pilquimichtzi quitlami isi huan quiijto:
—Niyas niquitati icha ne tlapejquetl intla quipiya
sintli para nechtlanejtis.
Llegó a la casa del zorro y le dijo:
—Vengo a ver si tienes un poco de maíz que me prestes
por unos días, sólo una fanega, y cuando yo tenga, te lo devolveré. —Está bien
-dijo el zorro y le dio el maíz.
Cuando el ratoncito se terminó ese maíz dijo:
—Voy a ir a la casa del cazador a ver si tiene maíz que
me preste.
—Nihuala nimitzitaqui intla tijpiva se quentzi sintli
para tinechtlanejtis para se orne tonal, san se tlamamali. Huan quema na
nijpiyas, nimitzcuepilis.
—Cualtitoc —quiijto tlapejquetl huan quimacac sintli.
Huan pilquimichtzi yajqui icha para quicuati sintli.
Llegó a la casa del cazador y le dijo:
—Vengo a ver si tienes un poco de maíz que me prestes
por unos días, sólo una fanega, y cuando yo tenga, te lo devolveré.
—Está bien —dijo el cazador y le dio el maíz. El
ratoncito se fue a su casa a comerse el maíz.
Mosehuijtoya tlacuayaya quema ajsico ñopa xopepe huan
quiilhui —Nihuala nimitzitaqui intla tijpixtoc ñopa sintli para tinechcuepilis
pampa ya notechmonequi.
Quiilhui quimichtzi:
—Ximochiya nepa hasta nijtlamis nitlacuas huan niyas
nimitzcuiliti.
—Cualtitoc —quiijto ñopa xopepe huan mosehui para
quichiyas. Nimantzi ajsico ñopa topitzi. Huan ni xopepe momajmati huan quiij
to:
—¡Ñopa huala tlen nechcocolía!
Ne pilquimichtzi quiilhui:
—Ximotlati ne puerta iica.
********************
Estaba sentado comiendo, cuando llegó la cucaracha y le
dijo: —Vengo a ver si ya tienes el maíz para que me lo devuelvas porque ya lo
necesito.
El ratoncito le respondió:
—Espérate allí hasta que acabe de comer e iré a traértelo. —Está bien
—dijo la cucaracha y se sentó a esperarlo.
Al rato llegó la lagartija y la cucaracha se asustó y dijo: —¡Allí
viene mi enemigo!
El ratoncito le dijo:
—Escóndete mientras detrás de la puerta.
—Nihuala nimitzitaqui intla ya tijpiya sintli para
tinechcue- pilis pampa ya na nijnequi.
Ne quimichtzi quiilhui:
—Xinechchiya nicani hasta na nijtlamis nitlacuas huan
niyas nimitzcuiliti.
Ni topitzi molocotztlali huan quichixqui.
Nima ajsico ne tenampiyo. Huan ni topitzi momajmati huan
quiij to:
—¡Ñopa huala tlen nechcocolíaí
Ni quimichtzi quiilhui:
—Xiitzto nopano campa tijnequis huan xiquita tlachqui
onca tlen tijcuas.
—Cualtitoc —quiijto ni topitzi. Huan quipanti ni xopepe
huan quicuaqui.
********************
La lagartija le dijo al ratoncito:
—Vengo a ver si ya tienes maíz para que me lo devuelvas
porque ya lo necesito.
El ratoncito le respondió:
—Espérate allí hasta que acabe de comer e iré a
traértelo.
La lagartija se sentó a esperar. Al poco rato llegó la
gallina, la lagartija se asustó mucho y dijo:
—¡Allí viene mi enemigo!
El ratoncito le dijo:
-Mientras, ponte allí, donde quieras y ve que cosa hay
de comer.
—Está bien —dijo la lagartija, entonces encontró a la
cucaracha y se la comió.
—Nihuala nimitzitaqui intla tijpixtoc sintli para
tinechcue- pilis pampa ya notechmonequi.
Ya quiilhui:
—Ximochiya nopano hasta nijtlamis nitlacuas huan niyas
nimitzcuiliti.
Mosehuijqui ni tenampiyo. Huan nima ni cayochi ajsico.
Huan ni tenampiyo momajmati huan quiijto:
—¡Ñopa huala tlen nechcocolía!
Ni pilquimichtzi quiilhui:
—Ximotlati ne puerta iica huan tiquitati tlachqui onca
tlen tij cuas.
Huan quipanti ni topitzi huan quicuaqui.
********************
La gallina le dijo al ratoncito:
—Vengo solamente a ver si ya tienes el maíz para que me
lo devuelvas porque ya lo necesito.
El ratoncito le respondió:
—Espérate allí hasta que acabe de comer e iré a
traértelo.
Se sentó la gallina y luego el zorro llegó. Entonces la
gallina se asustó mucho y dijo:
—¡Allí viene mi enemigo!
El ratoncito le dijo:
—Escóndete detrás de la puerta y ve que cosa hay de
comer.
Allí encontró a la lagartija y se la comió.
Comentarios
Publicar un comentario