Leyendas indigenas pimas - relatos orales
EL CORAZÓN DE NUESTRO
PUEBLO PIMA ITAM IBDER ITAM ICH O´OB OIDGER
Padre David Joseph Beaumont Pfeifer
SECRETARÍA DE
EDUCACIÓN Y CULTURA
SONORA
EL CORAZÓN DE NUESTRO
PUEBLO PIMA ITAM IBDER ITAM ICH O´OB OIDGER
Padre David Joseph Beaumont Pfeifer, Ofm, Cap.
El
padre David nació en Nueva York, Estados Unidos de América, el 24 de junio de
1960. Su papá le presentó a los pueblos indígenas a los 6 años, a través de
libros, visitas a los museos y participación en las danzas de los indígenas de
Nueva York. Cuando David tenía 8 años, la familia se cambió a los Ángeles,
California. Inició los estudios para el sacerdocio a los 15 años, en el
Seminario Menor de los Ángeles; tomó el hábito de los Franciscanos Capuchinos
a los 18 años. Durante sus años de estudio se dedica a los campesinos
mexicanos y a los refugiados de El Salvador y Guatemala. Sus primeros dos años
como sacerdote se dedicaba a los indígenas Maya Quiche, refugiados de
Huehuetenango, Guatemala.
En
1990 lo mandan a Yécora, Sonora. Desde entonces se ha dedicado de una forma
especial a la nueva evangelización inculturada de los indígenas Pimas del
municipio de Yécora, con un compromiso fuerte para el rescate de la cultura
Pima. Junto con ellos trabaja en rescatar y fortalecer las artesanías, lengua,
danzas, música y espiritualidad que les es propia. También se han dedicado al
rescate de la memoria histórica de la tribu y al conocimiento de las leyendas,
cuentos y costumbres de los Pimas. Este trabajo es fruto de sus actividades; se
ofrece a la comunidad sonorense como aportación para conocer a este pueblo
orgulloso de su estirpe.
Ojod
cavalich Nashic cam Mojón
de piedras con cruz de perdón
En el
arroyo de los
Pilares, Yécora los
Pimas han formado,
con la tradición
de muchos años,
un promontorio – tres que deja
cada hombre y cuatro que deja cada mujer – traídas para pedir perdón.
Como
la vida de las mujeres es más pesada y sufrida, ellas dejan más piedras porque
necesitan más ayuda.
INTRODUCCIÓN
Sol
que brilla, luna que camina; cuevas escondidas y montañas audaces; viento
helado y lluvias fuertes; ríos crecientes y manantiales limpios; coyotes que
lloran y venados que brincan… Eso es el mundo Pima. Es el mundo en el que
vivimos, caminamos, comemos y reímos, trabajamos y descansamos, rezamos y
buscamos; es un mundo de momias que en las cuevas que todavía nos hablan; de
ancianos sabios que guardan en su memoria la vida de los ancestros; de hombres
y mujeres que buscan lo que consideran mejor para sus hijos, de hombres que
trabajan en el bosque y de mujeres que juntan leña, lavan ropa en los ríos y
atesoran una cultura noble, antigua y rica para que la hereden los niños.
Las
narraciones que compartimos en esta obra son fruto de muchos años de escuchar y
compartir la vida del pueblo Pima. Fueron recopiladas por Berta Alicia Aguilar
Valenzuela, de los Pilares y Lourdes Lozano Galaviz, de Mayboca, Sonora. Ellas
dos, que conocen profundamente la historia y la vida de su tribu, dedicaron
unos meses a visitar a los ancianos y oír, teniendo al cielo por techo, los
relatos, y grabarlos, para después escribirlos en su lengua madre, para las
futuras generaciones de Pimas. Ahora ustedes están en contacto con la tradición oral Pima, escrita por
primera vez en la lengua en que se narran. Estas leyendas nacen del contacto
continuo del Pima con su tierra agreste y hermosa, de montañas y barrancas;
manifiestan la espiritualidad de su relación con Dios y con los hombres. Como
toda leyenda, fueron contadas en lo oscuro de la noche al lado de la lumbre,
como ha sido generación tras generación, salpicadas de consejos, de risa y de
visión para esta y otra vida.
COMPILACIÓN EN ESPAÑOL
Padre David Joseph
Beaumont Pfeifer, Ofm, Cap.
COMPILACIÓN EN PIMA
Bertha Alicia Aguilar Valenzuela Lourdes Lozano Galaviz
EDICIÓN Y FORMATO DEL
CUADERNO
Prof. Mario Alberto
Zamudio Bernal
Fue
fundada en 1673 con el nombre de San Ildefonso de Yécora, por el misionero
jesuita Alonso Victoria, y más tarde, se
cambió a un lugar conocido como Real de Trinidad de Yécora, situado al norte de su actual
ubicación.
Los
jesuitas, miembros de la comunidad religiosa de la iglesia católica fundada por
San Ignacio de Loyola, fueron los primeros
misioneros con que
tuvieron contacto los
indígenas de la Pimería
Baja, estuvieron en contacto con ellos desde 1676 cuando se
fundó San Francisco de Borja de Maycoba, hasta 1767 cuando fueron expulsados de
la Nueva España por las órdenes del Rey.
Fueron
los jesuitas quienes trajeron las vacas, caballos, mulas y burros a Sonora y
enseñaron a los Pimas de la agricultura y otras artes.
Entre
los primeros misioneros jesuitas encargados de las misiones de Maycoba y
Yécora, destaca el padre Matías Góñi, nacido en Navarra, España y que llegó a la región en 1677 trabajando en
las dos comunidades hasta 1682. Vivía en un jacal y celebraba misa en Mayboca,
en 1690 fue a vivir a Guadalajara y murió en México el 21 de febrero de 1702.
Otro
pionero de las misiones fue el padre Manuel Sánchez, él nació en Sevilla,
España y el año de 1684 llegó a Yécora y a Maycoba en 1685. En 1687 lo
cambiaron a Tutuaca, pero cuando se inició la rebelión en la sierra tarahumara,
volvió a Sonora a pedir ayuda al teniente del Real de San Nicolás, don Manuel
Clavero; ambos fueron asesinados en el camino, entre Mayboca y Tutuaca. El 11
de abril de 1690. Está sepultado en Bacanora, Sonora.
El
padre Pedro Proto, nació en Sicilia, Italia, llegó a Cocomorachic, en la sierra
tarahumara en 1697; era superior de las Misiones, pero debido a la segunda
rebelión tarahumara, fue obligado a huir para salvar su vida. Llegó a Yécora y
Maycoba en 1701, dedicando el resto de su vida a la evangelización de los
Pimas. Está sepultado en Yécora desde el año de 1730.
Después
de la expulsión de los misioneros jesuitas en 1767, las misiones de San
Francisco de Borja de Maycoba, la de Nuestra Santísima Trinidad de Yécora y la
del Real de San Nicolás, fueron entregadas a los franciscanos, Orden de frailes
menores de San Francisco de Asís. El primer misionero que llegó a estas tierras
fue el Padre Fernando Ponce de León, quien llegó a Maycoba en el año de 1768.
Durante
el período de los Jesuitas de 1619 1 1767 unos 95 misioneros trabajaron entre
los Pimas, que vivían, en aquel entonces, en un gran territorio que se extendía
desde Ures al suroeste, por el curso medio del Río Yaqui hasta la Sierra Madre
Occidental, en los actuales límites de Sonora con Chihuahua.
En
el año de 1678 estaban inscritas en
Yécora 45 familias y 153 personas bautizadas
mas unos 100 individuos listos para ser bautizados; en 1698 un total de
87 familias vivían en Maycoba.
Durante
el siglo XVII un promedio de 274 personas vivieron en Maycoba, entonces los
Pimas Bajos de Sonora y Chihuahua, sumaban aproximadamente seis mil
LA GALLINA
Relato
de Juanita Sierra Lao (Maycoba)
Cuando
la gallina era mujer llegaron los fariseos a su casa y le preguntaron que si
había visto a Dios y la mujer le dijo que estuvieran pendientes a ver quién iba
a llegar a comer. Al rato llegó Dios a comer y ahí lo agarraron comiendo.
Entonces Dios le dijo a la mujer: embustera, mentirosa ¿para qué les dijiste?
Desde ahora gallina serás.
VAIGUA
BUNGER, SEPON, OKIR DIAVIL AN DAD
TEICHAN,
DIOS APIM, NEID, OCOR, U, KAYCH, DAM DEER, JAT, TOIDE ABISMA CO, DIC KAYCH GU,
YASTADA, SIV, SEPA NATI, AN SONTA UMA SEPA ANA
Mujer
Gallina Dibujo de Alejandro Sierra Amavizca (6 años)
EL TORO
Relato
de Doroteo Galaviz Jiménez (Agua fría)
Una
vez a Doroteo se le perdió un toro y se fue a buscarlo hasta los Pilares; lo
encontró en la orilla de un charco de agua. Le dio mucho gusto encontrar a su
toro y le habló: - Toro, ¿aquí estás? Y el toro se levantó y se tiró al charco
de agua y ya no salió.
VAIG, LORTE TOR JJEK GEA PILAR
BEEY JOG GA CO AM PIKI BOO SUS JUK YIAM BOO CO TEE, EMA BEY NO TOR CO, EM SEDUK
TAM GEY EG, A, OYCHKA.
LA DUDA
Relato
de José Ángel Galaviz Galaviz (La Dura)
Este
hombre que aparece aquí está escribiendo la palabra de Dios, ya hace mucho
tiempo Dios mandó a un hombre a que escribiera su palabra y para que se supiera
la verdad, Dios está platicando con nosotros en las letras que escribe, nos
está explicando quien es, Dios nos quiere para vivir felices.
EG
KEL. A MAAS KEG, DIOS, NO OKIR, O, ONIM, JAIGUA, DIOS MULL KEKEL, TAIJ KO O A
ONIS AM, O´ON, EG ICH AAGIDIM JES TA´AM, DARAKA, KIAJKADER, AP TAADAM
LA CHUREA
Relato
de Lourdes Lozano Galaviz (Mayboca)
La
gente de antes no tenía lumbre pero había lumbre muy lejos, en la orilla del
mundo. Mandaron a una churea por lumbre y se las trajo en las orejas, y por eso
las chureas tienen las orejas muy peladas.
VAIGUA I MAICHA, TAY OIDIG
JUKYIAR, AMEGTAY, MEG. CO,
TARPUY ANAJAL CO TAY AM BUJON CO, A, NANCAM U, APA OKIYI SI, BOROK NANAK.
La
churea dibujo de Eliezer Ortiz Duarte (7 años)
COMO LLEGÓ LA LUMBRE
Relato
de Manuel Lao Duarte (Los Pilares)
La
gente de antes no tenían lumbre, entonces mandaron a un cuervo por lumbre al
sol; pero no fue, mejor fue y se retrató
en la botella del pisto. Luego, anduvieron a un Pima por lumbre y como
era muy listo, cuando llegó al sol, se le prendió la ropa y se dejó caer de
arriba para abajo. Así trajo la lumbre (en la ropa)
VAIGUA
I MAICHA, TAY CO, COKIN TAS, VUY AJAIL, CO, TAY AM BUJUN CO IMAMIM, JOG, GO,
JIM, A RETARTAR TAGICH BOTEY TAM, AN SAONTAJ KEI A MAJOL CO IKCHAI BUUS MUY CO,
ABA KEY GUY CO EKAMTAY NUKA SIV
NO SE DEBE COMER LA
LENGUA DE VACA
Relato
de Isidra Galaviz Jiménez (Maycoba)
Antes
creían que cuando comían la lengua de vaca y después subían a un cerro, no iban
a poder aguantar la sed. Por eso no se comía la lengua de vaca
BAIG
OOB, U, CAICH CO COBA NUÑER JUGON, PORQUE KABLIK CA TEERDAM SIS SUDAG TONMA
EKYIAM IM KEA
CREENCIA EN LOS
PILARES
Relato
de José Lao Coyote (Los Pilares)
Cuando
uno va de viaje o de paseo a un pueblo y otra gente quiere comer de la comida
que uno lleva, y no conoce el pueblo o el lugar a donde van; no pueden comer,
porque se le pudre el pie.
CUANDO
OOB CUADAJ, GUADIN, CO, U, PUM OOB, IMANTICH, UK, OIDIG, IM, AP, JUGGI,
U´CUADAG, PORQUE TARRAD, TUASLI.
NO CONTAR LAS
ESTRELLAS
Relato
de Doroteo Galaviz Jiménez (Agua Fría)
No
debe uno contar las estrellas, porque cuando uno se muere Dios le dice: “Como
ya llegaste, te voy a dar de castigo que te pongas a contar la arena”.
COP,
MEE, O OYIL JAKKILYAL.
No contar las estrellas
SIAGBAG, AP
COBA JAKKAIUA PORQUE
MUKA DIOS AN
TIASNI
Dibujo
de Rosa María Duarte Montes (12 años)
CREENCIAS DE PIMA
Relato
de Cristóbal Galaviz (Maycoba)
Cuando
no llueve los Pimas acostumbramos llevar
a pasear, en forma de cruz a San Francisco por el pueblo; durante cuatro días,
aquí en Maycoba, y luego llueve
EKYIA
IM DEK, ATE, JINYI, DON CHIK, PASIOBOKDA, MAKAB, TAS AYJOOK, YAI MAYKI, TAM
LAS MOMIAS
Relato
de Julián Duarte Velásquez
Don
Julián platicaba que antes el mundo era oscuro, no había sol, había pura
sombra; la gente vivía en cuevas y era mala, la gente no creía en Dios, y Dios
llegaba y les pedía comida y la gente no le daba, lo regañaban, lo insultaban,
lo corrían y Dios les dijo: “va a salir el sol y se van a quemar” y ellos se
reían y le decían que era mentiras; y salió el sol; y se quemaron. Por eso hay
muchas momias en las cuevas, porque Dios los castigó.
SIKEEL
JULIAN VAIGUA JATAGA CO VAIGUA OIYI TUKMA, Y MAY TAS, A MASO BAGA, TOFBAN,
DARAK OB, SI SUUSIM DIOS AM DUVI, CUADAM TANI, CO, OYCO, DIOS AP TUJU, OIDIG
SAIJA DUNI CO, IM BOSBE, U, CAIYCHANDA UG, OB, CO TAS, VEES, MUJER UG OB, UKYI
SI MUE MOME TOJUAN
SEMANA SANTA
Relato
de Doroteo Galaviz Jiménez (Agua fría)
En
Semana Santa, los fariseos acostumbraban a pintarse en el cuerpo, de la cintura
para arriba, una camisa blanca con los botones negros. La pintaban con tierra
blanca y los botones con tizne o carbón. Eran muy bravos, castigaban a la gente
que hacía trabajo u oía música en Semana Santa, y a las mujeres que lavaban, y
a los niños traviesos.
Las mujeres que
traían trenza se la mochaban
con una navaja.
Después
sacaban a pasear a los bultos (los Santos) y a la Santa Cruz.
Fariseo
Fotografía de Davis Joseph Beaumont
VAIGUA COLSIN
TAM DIAVIL BEES
AJON, TUAJAYA, TETEJ
BOTON SII BABGAR,
OB TONKAN, KESAN
OB TEPANINJE LALIOB, TETBINJE MOO, BULKIN, CO JICH, BAYIÑIM, Y SAN
PASIOBATDA.
LAS
COSTUMBRES ANTIGUAS DE LOS PIMAS
Relato
de Anselmo Galaviz Jiménez (Agua Fría)
Cuando
los Pimas tenían una muchacha, los papás las vendían a un señor que tuviera
vacas o que la quisiera. Se la cambiaban por una vaca o por novillos o por lo
que fuera, aunque la muchacha no quisiera, el hombre se la llevaba a vivir a su
casa como si fuera su esposa.
VAIGUA,
OOB A MAMAR, GAGAR, CAMBIARTA, VAKIS, BEN O TOMIN, BUN TEMIS, INOBOGOR, SI,
TAADAR, AMAKI, CO, JONCHAN BEN.
COMO NACIERON LOS
PIMAS
Relato
de José Lao Coyote (Los Pilares)
Cuando
no había gente, Dios estaba muy triste y dijo: “voy a hacer gente”, y se fue a
una cueva y se puso a hacer gente de barro, las dejó y se fue. Pensó: mañana
que yo venga ya van a andar caminando – y así fue.
Cuando
llegó al otro día ya andaban caminando, y les dijo: “ahora van a ir a sembrar
para que tengan comida”.
VAIGUA,
JIM JA´ICH, OOB CO DIOS, U CAICH AN AMIME TOJ, BUY OOB NATE DEBER OOB, NAAT
UKAMA TEKSIR,
CO MASAD, AM DEL CO VEES OOB,
OYMARD CO, DIOS UK TUJUDED, JUM, COT, U´US SAN, PAQUE, AM, JEGON.
LAS COSAS QUE USABAN
LOS PIMAS
Relato
de Anselmo Galaviz Jiménez (Agua Fría)
La
gente de antes usaba petates de palmilla para dormir. Ellos mismos los hacían.
Enrollados les servían para esconderse de la gente blanca que los buscaban para
matarlos. También usaban bateas que les servían como bandejas, metates para
moler y ollas de barro para cocinar.
VAIGUA,
OOB, MAYIN, NANTAN. COIK BUIKAM, SIKAR DASAN, URAB, BAKI AAD, DAIBE, PORQUE
DUKKO, MUA BATE, UP, NUKOD, JAA, ABAR, CUADAG NAATE.
EL POBRE
Relato
de Ignacio Coyote (Las Minitas)
En
aquellos tiempos Don Lencho bajaba al río y tenía mucha hambre, andaba triste
porque cuando llegaba a su casa no iba a haber comida. Cuando llegó, estaba su
esposa que le dijo: “qué bueno que viniste, te traje pinole”. Él contento
agarró el pinole y se lo echó a la boca. Le dijo a su esposa: “espérame voy por
agua, ahorita vengo, dame para acá el pinole”. Cuando regresó, ya su esposa se
había desaparecido, él se puso muy triste y a los tres días se murió.
VAIGUA,
SIKEEL, LENCH, TEPANE, GU, AKI SI BISGEM, SI´JONG A ELIY KI BUY JIM, CO AM DAS,
JONYIAR, SI BISGEM CHIM, CO OK TEJON ANE, TUE, AMUAPER, CO, UMA JUU, AN SONTAK
SUDAK BUY JIM, ABODI DUB, CO JONGIAR Y MAYCHADA CO SI TERSIR BAIK TAS A, MUKBA.
EL ECLIPSE DE LUNA
Relato
de Isidra Galaviz Jiménez (Maycoba)
Cuando
hay eclipse de luna, los Pimas pensamos que es el diablo el que se le pega a la
luna. Y pensamos que la luna es la mamá de Dios y tratamos de ayudarla poniendo
güejas (jícaras) en bandejas con agua, y sonando barras, y poniendo espejos
para que se vea el diablo y se asuste y deje a la luna.
El Eclipse
Dibujo
de Rosa María Duarte Montes (12 años)
CUANDO,
DIABIL, MAAS, TEGINMI COT, ATE, NO JOGYI, JABA, SUUDAG CHIK BAR, GUBIMYI” ES
PEJ, TEAKAM, KESAM, CO A MA NUYLLA, DAKCHA MAASA, AT, UKICH, ULI CO NASA, DIOS
DEER.
CONTRA EL GRANIZO
Relato
de Anselmo Galaviz Jiménez (Agua Fría)
Los
Pimas creemos que cuando la nube zumba viene con granizo. Nosotros tratamos de
correrlo poniendo tres cruces de ceniza en el patio de la casa y una de sal en
un plato, o quemando hule o cuero de vaca, para que no haga daño en las
siembras.
CUANDO TIA ABIMDIM TUBUK TAM COT,
BAYK, KURS, MAT TUAK KAM, ON PLAT TAM, JUL. MUGYA CHUK AGAR, PA QUE COBA, U, UCH, SIAJE
DUNON.
LAS BRUJERÍAS
Relato
de Manuel Lao (Los Pilares)
Creemos
que existen las brujerías porque aquí en Maycoba había un señor que se llamaba
Nacho y tenía unos animalitos que los guardaba en la bolsa. En las noches los
soltaba y se iban a hacer daño a la
gente, se convertían en lobos y se comían los becerros. Un chamaco vago los
echó a la lumbre y se quemaron, el viejito se murió a los trece días de que sus
animalitos se quemaron.
AT
UKICH, ULI, CO, OOB, JAAT, MAT, PORQUE, IAI, MAYKI, TAM, SIKEL INASCH, A
BOLSAM, LAI JAT, DOTKO U´A, TUASGA AJADA, CO OOB, IBDAR, BUJON, BEGER, UP
JUGIR, LOS LOB JUMOK LIOB, MUJER, CO LI SIKEL UMAS MUK.
CUENTO DE UN OSO
Relato
de Carolina Valenzuela Lao (Los Pilares)
En
aquellos tiempos había muchos osos y uno se robó a una mujer y se la llevó a
vivir a una cueva como esposa. Tuvo un hijo del oso, que tenía forma de gente y
del oso tenía muchos pelos.
El
oso dejaba encerrada a la mujer en la
cueva, ponía unas piedras muy grandes alrededor. La mujer no Quería estar en la
cueva y gritaba cuando el oso se iba buscar comida al campo o a robarla en los
ranchos. Como era muy fuerte, abría las casitas que tenían los rancheros y
hacía destrozos, y se robaba la comida para llevarle a la mujer que tenía
encerrada en la cueva.
Cuando
el oso andaba robando en los ranchos lejos de la cueva, un vaquero oyó que
gritaba la mujer pidiendo auxilio, el vaquero se arrimó a la cueva y le
preguntó: ¿qué haces aquí?, entonces la mujer le contestó que la ayudara a
salir y que quitara la piedra de la cueva. La sacó y se la llevó en ancas de su
caballo, a la mujer y a su hijo.
La
mujer le dijo al vaquero que se apurara porque ya llegaba el oso y lo podía
matar. El vaquero llevó a la mujer con su papá y a las pocas horas, llegó
también el oso gruñendo, salió el papá de la mujer y pelearon mucho tiempo, el
oso estaba enfurecido pero el hombre lo mató a jarazos.
El
niño oso creció y era muy bravo y a todos les buscaba pleito y les pegaba, este
injerto de oso se llama Luisito Sierra y acostumbra vivir en cuevas. Tiene
hijos muy fuertes que también son hombres osos muy fuertes.
VAIGUA
JOSCH OKISCH ES BUJEK TOJ BEY AMA BEN JONCH AMA KEPICH NEKET TOJOB JOOSCH DOOGO
OY MARDA TAAS ER RANCHAM OYMARDA JAAT UENDA KI KEPIKA AMASCH BAKI DOJVA OB
DARAK TAM JAAT BUSCH UIDIKNOKISCH TOOJ DAKIM JINKIYDA CO JUMAK KEEL AM DEB CO
OKISCH UK TEJE INOJIYI JOD JOOK DASACAK AM SOONTAK KEEL UK OKISCH TUIKIM APE
ESTUJAT BUYKIM YIA IH KE OKISCH A UK TUJE JOOSCH UPA MAASCH CO KEEL OCKISCH BEK
CAB EPER TAM DASAK BUK LI JOOSCH UP BUK AM BEA OGAR BUY BUA UG OKISCA EK TUJE
UG JOOSCH SICH BUN A COOKDAK MUA JARITAD MUA CO LI LI JOOSCH GEER LUISITO SIER
EKIY TOTOB DAJ GEE KEEL ANATAK JONCH SICH MUY LALIOOB MAMAR UJ LI KEEL JOOSCH
SICH BAGAR BUSCH EG LALIOB SICH TERYGIM SICH MUY MAMAR UG JOOSCH JUM OOB MAMAR
BAIGUA IKA BUADAD.
CREENCIAS
Relato
de Manuel Lao (los Pilares)
Los
Pimas creemos que cuando cantan los tecolotes anuncian la muerte de un familiar
y también que cuando canta una zorra y una gallina o una lechuza y sale un venado
en un aguaje también es malo.
UCAYCH,
UG OOB, CO, TEKOR KUYINNI CO, OOB, MUQUI, CHUK, CASHC, CHUK, DEER, CHUPON,
CAUK, CUKBIL, CHUK BABI, SI IK BEBE.
COMO DIOS TRAJO LA SAL
Relato
de Berta Alicia Aguilar Valenzuela (Los Pilares)
Que
trajo la sal y todavía hoy se puede hacer sal en Onavas.
Dios
trajo la sal desde Onavas
Dibujo
de Leticia Romero Duarte (12 años)
Un día
en Maycoba se
había matado un venado y la gente estaba haciendo un caldo
con él. La gente tenía mucha hambre y muchas ganas de comer el
caldo. Luego vino
un hombre lleno
de granos y preguntó a la gente cómo se llamaba él, la gente no supo,
luego él comenzó a echar los granos en el caldo, la gente se enojó mucho, luego
echó más granos en el caldo, la gente se enojó, lo golpearon y lo corrieron
hasta Onavas. Luego que volvieron
probaron el caldo
y les gustó
mucho porque los granos eran sal y el hombre era Dios
DIOS
OON WA – AP
JUMUCH
TAS MAYCIS O´OB SIC MUA GU CAL NAATIM. O´OB SCHI VI-JI-GIM, SHI NANKIM UC CALD,
CUI JUMUC KUIL AM DUV SHI MYI GRAN UN CUD O´OB TUICHIC AGIDAM IC TUG, O´OB NIM
MAAT, UC GRAN AM JODOV CALD TAM, O´OB SHI VAC, PAI SHI VAC-UC TUG OIER ONAVAS
TAM, O´OB DADT MAIC SHAM CALD JU Y SHI A VAGIMI, GRAN A OON O´OB UC KUIL A DIOS
CO UG OON WA-AP SHIV Y CUG OON TUGI ONAVAS TAM.
LA CULEBRA
La
culebra grande dibujo de Juana Sierra Amavizca (11 años)
La
culebra grande del río de Maycoba, es una mítica criatura que se alimenta de
Pimas.
Comentarios
Publicar un comentario