viernes, 10 de marzo de 2017

NOMBRES EN TOTONACA


TOTONACA


El alfabeto

Para  conformar  y usar  el alfabeto  práctico usado  en la lengua totonaca se ha respaldado en la descripción funcional de los sonidos de esta lengua, que son sencillos y prácticos. En el ámbito educativo servirá para hacer frente la presencia de nuevas y diferentes formas que se vienen dando en las relaciones humanas, el desarrollo de las actividades socioeconómicas políticas y administrativas  en la región que exigen igualmente formas de comunicación de mayor alcance en la oralidad.

La escritura  es una  forma  de comunicación indispensable  para que las comunidades totonacas  permanezcan vigentes y se desarrollen en un ambiente actual que les permita dar a conocer sus características culturales y lingüísticas.

El alfabeto de la variante papanteca  consta de 22 grafías, de las cuales 17 son consonantes y 5 vocales. Mismas que se emplean en el desarrollo de este material.

/a/, /ch/, /e/, /i/, /j/, /k/, /q/, /l/, /lh/, /m/, /n/, /o/, /p/, /s/, /t/, /tl/, /
ts/, /u/, /w/, /x/, /y/, / ’/.

En este trabajo se usa la letra /q/ que en Educación Intercultural Bilingüe la representan con el dígrafo /kg/, ambas tienen el mismo sonido, cerrado disminuido que se emite desde la garganta, (sonido oclusivo postvelar sordo, simple y glotalizado), por lo que, al emplear cualquiera de estas letras las palabras no cambian su significado, ejemplo: aqapún akgapún “cielo” el uso de la letra /q/ muestra la forma sencilla, práctica y funcional en la escritura  del idioma, lo que no interfiere de manera negativa en el proceso de aprendizaje de la lecto-escritura y comprensión de textos totonacas7.

Las palabras que no llevan acento es que suenan grave, es decir, la sílaba fuerte recae en la penúltima sílaba de palabra.



7García Ramos, 2007: 42-43

La letra q (Q) totonaca suena como la k de kilo, sólo que su pronun- ciación es más profunda, posvelar, también se le escribe con kg.

Las palabras no acentuadas  son graves, es decir, suenan fuerte en la penúltima sílaba. La letra /x/ suena como “sh”.

La /lh/ es una sola letra  y se pronuncia como la “l” (ele) suave, similar a la ele de mil, cal en castellano.

La /j/ o /h/ se pronuncia suave entre consonantes y final de pala- bra. Estos términos totonacas pueden emplearse para nombres de niños o niñas de acuerdo a la traducción en castellano.


NOMBRE                               SIGNIFICADO
Aktzin                                     El Trueno Viejo del oriente, due- ño del agua  y de los truenos: Qolú Aktzin; es uno de los 13 principales truenos del oriente, en el fondo del mar, atado  en forma sedente, lo cuidan los de- más truenos:  t’ajinín; similar a la deidad nahua: Atzin o Tlalok, el señor de la lluvia
Aktzú Nakúh                                Corazoncito, pequeño corazón
Aqapún, Akapún                          Cielo, el firmamento
Aqápun, Akgápun                        Retoño del árbol
Chamaqxkulit                               Arco iris
Chichiní, Chichiná                        Sol, el día; la jornada
Ikpaxkiyán                                   Te amo con cariño
Ixlimuh                                         Rocío
Jun                                                Colibrí, la chuparrosa
Kakchín                                         Hermano mayor de la mujer
Kamtzumát                                   Hija, hija muchacha


Katsiná, Catzináh                         Adivino (na); el sabio, el profeta
Kaxtlawánat, Caxtlahuánat          Navidad, la pascua de navidad, tiempos floridos
Kinakú, Quinakúh                        Mi corazón
Kinakuhkán                                   Nuestro Corazón
Kinána, Quinánah Kintzéh
Quincéh, Kintsé, Kintzikán

Mi madre, mi mamacita
Kintikú, Kintlát                              Mi padre, mi papá
Kintzumát, Kintsumát                  Mi hija, mi muchacha
Kistáku; Quistácu                         Mi estrella
Kixánat, Quixanat                        Mi flor
Klaqatiyán                                    Te amo y te quiero, me gustas
Kuxi, Cushi Kushi                          Maíz, sol-maíz
Lan Nakúh, Lannakú                    Corazón hermoso
Lan Taskiwi                                     Regalo hermoso
Lan Tzumát, Lantsumát                Muchacha hermosa
Lan Xanat, Lanxánat                    Flor hermosa, flor bella
Li1aqatit    Para querer, para amar, para adorar
Likatsín    El que es para conocer, para saber, objeto del conocimiento, sabiduría
Lilatámat     Fuente de vida, objeto, motivo por el cual se vive. La existencia
Limilhsén    Lo que trajo la lluvia, gota de agua
Limín Sen                                     Lo que trae la lluvia (la cosecha).
Limuksún                                     Perfume, lo que perfuma
Lipaxawán, Lipaxaw                    Fuente de alegría, objeto que causa alegría, la felicidad


Lipaxkín    El adorable, el bien amado, amable, amor
Lístakni    El alma, fuente de vida, el espíritu; el      principio vital; para crecer y vivir
Litliwaqe                                      La fuerza
Malanáh    El creador, la creadora, el que manda, ordena, gobierna, el dueño
Manixná, Manixnáh                     El soñador
Manqanáh                                    El rocío
Mapaqsiná                                    Rey, gobernante
Maqastakná                                  El creador, el protector
Matunkuná, Stakupuntsisah         Estrella de la mañana, del amanecer,       la matutina. Lucero de la mañana. Nombre de la doncella antes de convertirse en vainilla
Maxqaqená                                   El que aclara, la que da luz, la luz del amanecer; xqaqá: amanece
Mimajáh                                       ya viene, la que ya se acerca
Muksún                                        Perfumada, que es aromática
Nakúh                                           Corazón
Napaxkikán                                  Será amada
Papáh, Papá’                                Luna, el mes (masculino)
Púlhmah                                       Está brotando la planta (de la
tierra)
Puxku                                        Jefe, hermano mayor del hombre
ACADEMIA VERACRUZANA DE LAS LENGUAS INDÍGENAS

Qesqah    Laurel, árbol frondoso, tutor de la vainilla, antes, como príncipe, se     llamó Skatán Oqxá, “el joven  venado”, el temazate
Sikualán, sikulán                          Santa (to)
Snapanqa                                      Tierna, tierno
Stáku                                            Estrella
Staránka, Stalánka, Starenka       Clara, cristalina y pura
Súja, Sújah                                   La higuera (árbol frondoso)
Sumixanat                                    La vainilla escondida y
perfumada
Tajín, T’ajín                                   Uno de los principales truenos ubicado en el centro de las pirámides     que lleva el mismo nombre; el gran trueno: Jiliná
Tajsén                                            La gran lluvia
Tálhtzi, Tálhtsi                             La semilla, la raíz para sembrar
Tantsasnat                                    Paloma
Tasikunalá                                     Bendito (ta)
Taxanán                                        Floreada, adornada de flores
Taxtunú, Taxtuná                          Manantial de agua
Tikú                                                    Padre, el jefe de la familia
Tíyat, T’iyat                                    Tierra, el mundo
Tlawanáh, tlawaná                       La que crea, hace, construye, realiza algo
Tsasnáh, Tzasná                            Luz de luna, la claridad de la luna
Tzasná Nakúh                               Corazón iluminado
Tzikán, Tsicán                                 Madrecita, mamacita, se dice así con cariño a las niñas
Xanáh                                           Florece, la que da flores, florea


Xananáh    Floreciente, que da flores en abundancia
Xanastaku                                    Estrella florida
Xanat, Xanati                               Flor, vainilla
Xanatma                                       Está floreando
Xawat, Sháhuat                            Milpa, la mata de maíz, el sostén de la milpa
Xlikánah                                       Verdad, la verdadera
Xqaqáh, Xqaqá, Xqakgáh              Amanece, llega el sol; aclara el día
Xqaqaná, Xqakganá                      Clara, claridad, la luz del día

No hay comentarios:

Publicar un comentario