Google+ Followers

domingo, 19 de mayo de 2013

Nombres indigenas R-S


significado en español
voz en lengua indígena
género
pueblo indígena
Racimo de flores para bailar pascola
Seataka
M
Yaqui (Yoreme)
Raíz
Ixái
F
Seri (Con caac)

Lime
F
Chontal de Oaxaca (Lopimaye)

Naawa
F
Yaqui (Yoreme)

Nahué
F
Tarahumara (Rarámuri)

Ousmaa
F
Kiliwa (Ko’lew)

Sirángua (A)
F
Purépecha (P’urépecha)

Yit
F
Lacandón (Hach winik  o Hach t’an)

Yok nichin
F
Tojolabal (Tojolwinik’otik)

Yok te’
F
Tojolabal (Tojolwinik’otik)
Rama de árbol
Cuamatzin
F
Nahua
Ramo de flores
Maxochitl
M
Nahua
Rayo
Monteoc
M
Huave (Mero’ikooc)

Rai
M
Mexicanero

Yuku jimaari
M
Yaqui (Yoreme)
Rayo de sol
Taa jimsi
M
Mayo (Yoreme)

Tsanda
M
Purépecha (P’urépecha)

Jahts’
M
Tzeltal (Batzil k’op)
Rayo-mujer
Sikulan-puskat
F
Totonaca (Tutunaku)
Rayos de sol
Kuaxutuwa
M
Huichol (Wixarika)
Recibir un regalo
Koochixik
M
Quiché
Regalo
Atachi
M
Purépecha (P’urépecha)

Kooch
M
Quiché
Relámpago
Coyopa
M
Cakchiquel (Cachiquero)

Jilini’
M
Totonaca (Tutunaku)
Reparar
Kariwé
M/F
Tarahumara (Rarámuri)
Retoñar
P’ukuntani
M
Purépecha (P’urépecha)
Retoño
Xu’maal
M
Quiché
Retoño de maíz
Niukame
M
Huichol (Wixarika)
Río
Yao
M
Zapoteco (Binnizá)
Río chico
Hanaki
M
Huichol (Wixarika)
Rocío
Auachtli
M
Nahua

Bzan
M
Zapoteco (Binnizá)

Däxa
M
Otomí (Hñähñü)

Itzen
M
Maya (Maya’wiinik)

Izamal
M
Maya (Maya’wiinik)

Rax eab
M
Cakchiquel (Cachiquero)

Shumendeni
M
Purépecha (P’urépecha)
Rocío de la mañana
Xakgahl
M
Cakchiquel (Cachiquero)
Rodeado de agua
Anáhuac
M
Nahua
Rojizo
Xeta
F
Huichol (Wixarika)
Rojo
Sikiri
M
Yaqui (Yoreme)
Rosal
Rroxaxi
F
Mazahua (Jñatjo)
Rostro del cielo
Amaité
M
Maya (Maya’wiinik)
Rostro del sol
Kinich
M
Maya (Maya’wiinik)




Sabio
Ah Naat
M
Maya (Maya’wiinik)

Etamanel
M
Cakchiquel (Cachiquero)

Nendüy
M
Huave (Mero’ikooc)
Sacerdote
Chilam
M
Maya (Maya’wiinik)

Iripani
M
Purépecha (P’urépecha)

Kuratame
M
Purépecha (P’urépecha)
Salvador
Balo (N)
M
Matlatzinca
Sangre
Xure
M
Huichol (Wixarika)
Santa madre
Chu’ul Me’tik
F
Lacandón (Hach winik  o Hach t’an)
Santa tierra
Chu’ul Balamil
F
Lacandón (Hach winik  o Hach t’an)
Santo padre
Ch’ujtiat
M
Chol (Winik)
Sauce
Watosi
M
Guarijío (Warihó)
Se riega la tierra
Ateow iüt
F
Huave (Mero’ikooc)
Sembrador
Avexom
M
Cakchiquel (Cachiquero)

Icháami
M
Tarahumara (Rarámuri)
Sembrar
Awexik
M/F
Quiché

Tiikik
M
Quiché
Semilla
Achtli
F
Nahua

Bachia
F
Yaqui (Yoreme)

Jatzí
F
Cora (Náayari)

Ka’ira
F
Pima (O’ob)

Ko’séi
F
Pame (Xi’ui)

Ndemii
F
Mazahua (Jñatjo)

Tarí
F
Tarahumara (Rarámuri)

Tíit
F
Kiliwa (Ko’lew)

Xinaxtle
F
Nahua

Yunhg
F
Pame (Xi’ui)
Semilla de calabaza
Shéni
F
Purépecha (P’urépecha)
Semilla por brotar
Ixiim
F
Quiché
Señor
Teutli
M
Nahua
Señor de la casa
Chanteco
M
Nahua
Señor de la lluvia
Ya Davi
M
Mixteco (Ñuu savi)
Señor de la lluvia azul
Chipú-tiripeme
M
Purépecha (P’urépecha)
Señor de la lluvia blanca y del poniente
Turupteni
M
Purépecha (P’urépecha)
Señor de la lluvia negra y del sur
Tiripeme-kaeri
M
Purépecha (P’urépecha)
Señor de la lluvia roja
Tiripeme-kuarecha
M
Purépecha (P’urépecha)




y del oriente



Señor de la lluvia verde y del norte
Tiripeme-xunkapeti
M
Purépecha (P’urépecha)
Señor de los lagos y los cocodrilos
Itzanoh Ku
M
Lacandón (Hach winik  o Hach t’an)
Señor del agua y del trueno
Aktsini’
M
Totonaca (Tutunaku)
Señor del fuego
Kurikueri
M
Purépecha (P’urépecha)
Señor del viento
Ya Tachi
M
Mixteco (Ñuu savi)
Señor fuego
Atecaltzin
M
Nahua
Señor(a) de la tierra
Tlaltecuhtli
M/F
Nahua
Señora del maguey
Ya de’e Yavi
F
Mixteco (Ñuu savi)
Señora del maíz
Ix kan
F
Maya (Maya’wiinik)
Señora del mar
Ix Kaknab
F
Maya (Maya’wiinik)
Señora sagrada
Yade’e
F
Mixteco (Ñuu savi)
Serpiente de espejo
Tezcacoatl
M/F
Nahua
Serpiente de mano
Macoatl
F
Nahua
Serpiente de nube
Haiku 35
F
Huichol (Wixarika)
Serpiente de nubes
Mixcóatl
M
Nahua
Serpiente de obsidiana
Itzcoatl (A)
F
Nahua
Serpiente del aire
Ehecoatl
M/F
Nahua
Serpiente florida
Xochicoatl
M/F
Nahua
Serpiente quetzal
Quetzalcóatl 36
M
Nahua
Serpiente venado
Juki-luwa
M/F
Totonaca (Tutunaku)

Mazacoatl
M/F
Nahua
Siembra
Mune
F
Tarahumara (Rarámuri)

Tuni
F
Matlatzinca
Siembra
Yorahil awal
F
Tzeltal (Batzil k’op)
Siete serpiente
Chicomecoatl
M
Nahua
Siete viento
Chicome ehecatl
M
Nahua
Signo que se usa para pedir abundancia y protección
Tzikin
M
Quiché
Soberano
Ajaaw
M
Quiché
Sol
Bitsa
M
Zapoteco (Binnizá)

Eñiaay
M
Kiliwa (Ko’lew)

Ganuc
M
Pame (Xi’ui)

Gubihxa
M
Zapoteco (Binnizá)

Hyadi
M
Otomí (Hñähñü)

Jama
M
Popoluca (Núntahá´yi o Tuncapxe)

Jiarú
M
Mazahua (Jñatjo)

Jurhíata
M
Purépecha (P’urépecha)

Kin
M
Maya (Maya’wiinik)

Kizezo
M
Kikapú (Kikaapoa)

Nanahuatzin 37
F
Nahua

Ñicandyi
M
Mixteco (Ñuu savi)

Rayénare
M
Tarahumara (Rarámuri)

T’untata
M
Tlahuica (Pjiekak’joo)

Taa
M
Mayo (Yoreme)

Taha
M
Guarijío (Warihó)

Takaúye
M
Huichol (Wixarika)

Tanok
M
Tepehuano (O’dam)

Tawexik’a
M
Huichol (Wixarika)

Tónat
M
Mexicanero

Tsuhi
M
Mazateco (Ha shuta enima)

Wilcháan
M
Tepehua (Hamaispini)
Sol
Záah
M
Seri (Con caac)
Sol de agua
Atonatjuh 38
M
Nahua
Sol nuevo
Yaxkin
M
Maya (Maya’wiinik)
Sombra
Ekatari
F
Guarijío (Warihó)
Sombra del individuo y de los animales
Nooch’
F
Quiché
Soplador
Roob
M
Huave (Mero’ikooc)

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Entrada destacada

La llorona Luis González Obregón, Las calles de México: Leyendas y sucedidos. Porrúa, México, 1997.

194. La llorona Consumada la conquista y poco más o menos a mediados del siglo XVI, los vecinos de la ciudad de México que se recogían en su...

Entradas populares