Google+ Followers

domingo, 19 de mayo de 2013

Nombres indigenas J-L


significado en español
voz en lengua indígena
género
pueblo indígena
Jaguar
Tuwe
M
Huichol (Wixarika)
Jaguar de la noche
Balam Ak’ab
M
Maya (Maya’wiinik)
Jaguar sonriente
Balam Quitze
M
Maya (Maya’wiinik)
Jazmín
Táru
M
Huichol (Wixarika)
Jefe de los moros
Yaut
M
Yaqui (Yoreme)
Jícara
Chim
F
Popoluca (Núntahá´yi o Tuncapxe)

Cútzape’e
F
Cora (Náayari)

Tima’
F
Huasteco (Teenek de San Luis Potosí)

Tsima
F
Tzeltal (Batzil k’op)

Urháni
F
Purépecha (P’urépecha)

Xicali (A)
F
Nahua
Jícara ritual
Xukuri
F
Huichol (Wixarika)
Jilote
Xikatame
M
Huichol (Wixarika)
Joven
Rijoy
M
Tarahumara (Rarámuri)
Joven de la madera
Hauxa Temai 24
M
Huichol (Wixarika)
Joven del rocío
Haátsi temai (N)
M
Huichol (Wixarika)
Joven estrella
Xurawe Temai
M
Huichol (Wixarika)
Joven perla
Kukatámi
M
Huichol (Wixarika)
Joven que se salvó del diluvio
Watakame 25
M
Huichol (Wixarika)
Labrar la milpa
Tarhéni
F/M
Purépecha (P’urépecha)
Leñador
Iuiri
M
Purépecha (P’urépecha)
Liebre
Acacitli 26
M
Nahua
Limpiar semillas
Kátani
F
Purépecha (P’urépecha)
Lince
Kap+wi
M
Huichol (Wixarika)
Lirio
Racó
M
Tarahumara (Rarámuri)
Loma
Rumui
F
Yaqui (Yoreme)

Weey s’kuit
F
Kiliwa (Ko’lew)

Yecuari
F
Cora (Náayari)
Lucero
Anakwa
M
Kikapú (Kikaapoa)

K’arani
M
Purépecha (P’urépecha)
Lucero de la mañana
Ñintse taltanety
M
Tlahuica (Pjiekak’joo)

Yeo eih
M
Cakchiquel (Cachiquero)
Lucero del amanecer
Shurave temai
F
Huichol (Wixarika)
Lugar de aire
Ecatsie 27
M
Huichol (Wixarika)
Lugar de cántaros
Yeütá
M
Huichol (Wixarika)
Lugar de las garzas
Aztlán
M
Nahua
Lugar de tierra colorada
Sitéachi
M
Tarahumara (Rarámuri)
Lugar verde
Syótabo
M
Tarahumara (Rarámuri)
Lumbre
It’awil
F
Tepehuano (O’dam)
Luna
Bio’
F
Zapoteco (Binnizá)

Íizax
F
Seri (Con caac)

Chunéné
F
Matlatzinca

Ik’
F
Quiché

Ixaw
F
Tojolabal (Tojolwinik’otik)

Ja’la’
F
Kiliwa (Ko’lew)

Kúkuti
F
Purépecha (P’urépecha)
Luna
Malkuyú
F
Tepehua (Hamaispini)

Masadi
F
Pima (O’ob)

Matkuyu
M
Totonaca (Tutunaku)

Mecha
F
Guarijío (Warihó)

Meste
F
Mexicanero

Metztli
M
Nahua

Mhau
F
Pame (Xi’ui)

Soona’
F
Otomí (Hñähñü)

T’unana
F
Tlahuica (Pjiekak’joo)

Tepegki
F
Kikapú (Kikaapoa)

Ch’ujnia
F
Chol (Winik)

Zdaná
F
Mazahua (Jñatjo)
Luna creciente
Poyasoka
F
Lacandón (Hach winik  o Hach t’an)
Luna hermosa
Quetzalmetztli
F
Nahua
Luna llena
Mechabili
F
Yaqui (Yoreme)
Luna menguante
Poyaoko
F
Lacandón (Hach winik  o Hach t’an)
Luna nueva
Mecha bemela
F
Yaqui (Yoreme)

Yankuek meste
F
Mexicanero
Luna que “trae agua”
Kalik at meste
M/F
Mexicanero
Luna tierna
Poyamina
F
Lacandón (Hach winik  o Hach t’an)
Luz
Cak
F
Cakchiquel (Cachiquero)

Etskuni
F
Purépecha (P’urépecha)

Machiria
F
Mayo (Yoreme)

Zazil
F
Maya (Maya’wiinik)
Luz de luna
Huáneeri
F
Cora (Náayari)
Llano
Ixtawak
M
Mexicanero

Olith
M
Huasteco (Teenek de San Luis Potosí)
Lluvia
Pa’aria
M
Yaqui (Yoreme)

Dúk’
F
Tepehuano (O’dam)

Kaxiwame (N)
F
Huichol (Wixarika)
Lluvia
Kiawit
F
Mexicanero

Maabi
F
Matlatzinca

ípca
F
Seri (Con caac)

Naab’
F
Kanjobal

Óujaak
F
Kiliwa (Ko’lew)

Quiahuitzin
F
Nahua

Savi
F
Mixteco (Ñuu savi)

Ucuí
F
Tarahumara (Rarámuri)

Witari
F
Huichol (Wixarika)

Yukku
F
Mayo (Yoreme)
Lluvia con viento
Tujsava
M/F
Zoque (O’depüt)
Lluvia de occidente
Kiewimúka
F
Huichol (Wixarika)
Lluvias
Witarita
F
Huichol (Wixarika)

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Entrada destacada

La llorona Luis González Obregón, Las calles de México: Leyendas y sucedidos. Porrúa, México, 1997.

194. La llorona Consumada la conquista y poco más o menos a mediados del siglo XVI, los vecinos de la ciudad de México que se recogían en su...

Entradas populares